Данное значение можно выразить несколькими способами: справить нужду, отправить естественные надобности (потребности), оправиться.
Обе формы творительного падежа верны.
Лучше: Не нужно заблуждаться относительно него.
Оба варианта правильны.
Правильно: поменять (и обменять) евро на рубли.
Верно: на классном часе. Сочетание на таком-то часу употребляется в знач. «в такой-то момент какого-либо процесса», ср.: на третьем часу доклада слушатели начали засыпать.
Предпочтителен родительный падеж: я не заметила в ней недостатков. Подробные рекомендации см. в «Письмовнике».
Варианты равноправны.
Приведенное сочетание (с предлогами, без предлогов) некорректно.
Исходя из значений слов (голень – часть ноги от колена до стопы, икры – округлые мышцы на голени человека) лучше использовать слово голень.