№ 281628
Подскажите, пожалуйста, нужно ли брать в кавычки слово "вины" в предложении "Лингвистический и лексический анализ понятия вины"?
ответ
24 марта 2015
№ 222931
Уважаемые! Автор статьи требует постановки тире в заголовке "Надежность и доходность(?) понятия совместимые. А я говорю, что оно факультативно. Кто прав?
ответ
По основному правилу тире нужно. Тире не ставится, если передается отсутствие паузы в разговорной речи.
8 июня 2007
№ 202601
Здавствуйте!
Подскажите, пожалуйста, писать с кавычками или без слова "пол" и "потолок" в следующем случае:
Понятия пол и потолок относительны.
Спасибо.
ответ
Кавычки нужны: Понятия «пол» и «потолок» относительны.
7 августа 2006
№ 325117
Добрый день! Существует ли сложившаяся практика употребления перевода понятия blind box в русском языке ("слепая коробка", транслитерация, с кавычками или без, написание термина без перевода)? Есть ли какое-то общее правило перевода таких понятий?
ответ
Судя по уточнениям в скобках, Вас интересует не перевод («слепая коробка»), а передача данного словосочетания в русском тексте без перевода. Общее правило передачи заключается в том, чтобы как можно точнее было передано произношение иноязычного выражения (если речь идет о транслитерации). Применять транслитерацию или писать слово на языке оригинала — это определяется практикой употребления. Если выражение становится достаточно употребительным, то обычно оно начинает регулярно писаться кириллицей. В данном случае этого пока не происходит. Поэтому на данном этапе выбор графической системы Вы можете сделать сами.
Если же Вы решите употребить именно перевод «слепая коробка», то кавычки будут уместны (поскольку данное выражение не является общеупотребительным).
Автор ответа
Ия Нечаева
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
26 августа 2025
№ 268141
Здравствуйте! Корректно ли использовать в отношении сообщества людей такое физическое понятие как «масса»? С уважением, Владимир
ответ
Такое употребление корректно. Словари приводят такое значение слова: "Скопление кого-, чего-л., образующее нечто единое, неразрывное".
18 января 2013
№ 235354
Из какого источника знаний и когда в Русский язык проникло это опасное понятие и слово секс?
ответ
Слово секс заимствовано русским языком из английского в XX веке. Английское sex восходит к латинскому sexus 'пол'. В самом слове секс ничего страшного и опасного нет, поскольку основное его значение в русском языке – 'все, что относится к половой жизни'.
19 января 2008
№ 254513
Здравствуйте. Уточните, пожалуйста, понятие слова "коммендация". Ответьте, если можно, побыстрее - выходит журнал!!! Спасибо.
ответ
Коммендация – в Средние века в Западной Европе: акт, оформлявший отношения личной зависимости вассала от сеньора или крестьянина от феодала-землевладельца.
21 июля 2009
№ 216854
Скажите, пожалуйста, как правильно: "страусиное" или "страусовое"? Если есть разница в понятиях, то объясните, пожалуйста, какая.
ответ
Страусиный -- принадлежащий страусу, такой, как у страуса (страусиное перо, страусиная политика). Страусовый -- сделанный из страуса (страусовый веер).
6 марта 2007
№ 223052
Как правильно написать "Непостроенные станции": вместе или раздельно, если это понятие или термин в технической документации?
ответ
Верно слитное написание.
13 июня 2007
№ 223577
Существует такое понятие "вежливое хамство". С точки зрения русского языка можно ли назвать это фразеологическим оборотом?
ответ
Это оксюморон -- сочетание несочетаемого.
21 июня 2007