Такие сокращения уместны как раз для книжных стилей — научного и официально-делового.
В значении "передать кому-л. какие-л. знания, навыки, умение" используются оба глагола. Стилистических различий в их употреблении нет, оба слова можно использовать в тексте научного стиля.
Возможный вариант: По описанию производителя у лаков кремообразная структура...
Корректно: представить отчетность.
Спасибо! Постараемся сделать работу над ошибками.
Если речь идет о нектаре в прямом смысле слова (то есть о продукте), то верно: нектар из Испании.
Запятая не нужна.
Подобного рода вставные конструкции больше характерны для художественных текстов, но запрета на их использование в текстах других стилей нет. Правда, в научном стиле для таких попутных замечаний обычно используются сноски.