№ 322172
Подскажите, пожалуйста, существует ли в русском языке слово "прослеживаемость", которое соответствует термину tranceability (англ. яз.) - прозрачность производства, возможность отслеживать этапы создания продукта. Заранее благодарю за ответ.
ответ
Нормативными словарями современного русского литературного языка этот термин не зафиксирован, однако он обладает прозрачной морфемной структурой и вполне ясным значением и нередко используется в специальных текстах. Например: Опасные грузы надо останавливать на границе, а не ловить их потом по всей стране, что будет невозможно в условиях отсутствия эффективного механизма прослеживаемости [Алексей Кузьменко. Таможня заменит ветеринаров // РБК Дейли, 26.11.2013]; Прослеживаемость товаров должна обеспечить качество продукции, отметил глава Комитета Совета Федерации по аграрно- продовольственной политике и природопользованию Алексей Майоров на совещании в конце ноября, которое провели перед запуском обязательной маркировки минералки [Питьевая вода обзаведётся QR-кодами // Парламентская газета, 2021.12.23]
24 февраля 2025
№ 286953
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильное написание слова - арома(?)ойл(?)массаж и ойл(?)массаж. Спасибо.
ответ
Мы не рекомендуем использовать такую формулировку. Лучше: массаж с маслом, с аромамаслом.
19 февраля 2016
№ 229421
Почему в молитвах слова женского рода оканчиваютя на -о/-е? Например: Богородице Дево Марие
Анастасия
ответ
Это форма исчезнувшего звательного падежа.
18 сентября 2007
№ 249302
как произносится в слове дебил буква д? мягко "де" или "дэ"
ответ
Согласный д в слове дебил произносится мягко.
5 декабря 2008
№ 253122
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать "дайв центр" или "дайвцентр"? Спасибо!!
ответ
Верно написание через дефис. «Русский орфографический словарь» РАН фиксирует вариант дайвинг-центр.
18 мая 2009
№ 252038
Здравствуйте! Вопрос, возможно, не совсем к вам, но, может быть, вы мне поможете. Очень часто при чтении переводной британской литературы, я встречаю словосочетание "Форин офис" (Foreign Office). Очень сомнительно, что переводчики не знают, что оно переводится как "министерство иностранных дел" и просто транслитеруют. В чем же дело? Есть ли такое устойчивое словосочетание? Это же касается и "Сикрет Сервис" (Secret Service). Заранее спасибо!
ответ
Форин Офис - это неофициальное название Министерства иностранных дел Великобритании.
27 февраля 2009
№ 285454
Возле ворот, так нежна и мила, Дева с глазами(,) темнее, чем мгла... Нужна ли запятая? Спасибо!
ответ
26 ноября 2015
№ 281158
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста: "Девы, тавром Диониса клейменные" - клеймеНые или клеймеННые? В публикациях разнобой.
ответ
При наличии зависимых слов пишется две н: клейменные (чем?) тавром.
26 февраля 2015
№ 209046
В кавычках ли пишутся названия солдат в солдатской иерархии по сроку службы (деды, духи, дембели)? Спасибо.
ответ
Все приведенные слова корректно писать без кавычек.
7 ноября 2006
№ 206646
Подскажите, пожалуйста, при употреблении слова "зажигать" в перен. знач. ("Ну и зажигали наши деды")нужны кавычки?
ответ
Допустимо писать без кавычек, но лучше - с кавычками.
5 октября 2006