Такой вариант пунктуационного оформления в принципе возможен.
Да, такая подпись корректна. Указания слева/справа ориентируются на взгляд смотрящего.
Если имеется в виду 'больше, чем человек, находящийся под веномом', то правильно.
Запятая не требуется.
Да, можно.
Стилистически оба варианта неудачны: в первом случае мешают восприятию фразы два родительных падежа, во втором - три существительных подряд в разных падежах останавливают внимание читателя (работе машинистом бульдозера).
При написании даты цифрами буква "г." не требуется.
Графическое сокращение — фин. код, сложносокращенное слово — финкод. Обе записи орфографически корректны.
Запятая стоит верно.
Согласно словарю Ф. Л. Агеенко, верно: Ухань, Ухани, Ухани, Ухань, Уханью, в Ухани.
Однако не все лингвисты разделяют такой подход. Так, в справочнике Л. Р. Концевича "Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции" предлагается склонять китайские географические названия, оканчивающиеся на -нь, в зависимости от родового слова. Так, названия городов, горных хребтов, проливов и проч. автор предлагает склонять как существительные мужского рода, например зверь: в [городах] Таньцзине, Сиане, Аньшане. А названия провинций, пустынь, равнин, деревень — как существительные женского рода: в Хуйнани (провинция). Согласно этой логике верно: Ухань, Уханя, Уханю, Ухань, Уханем, в Ухане.