№ 310651
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, в предложении "В планах - проведение сессии и аудит предприятия" правильно ли ставить тире? Спасибо за ответ!
ответ
Тире возможно. Подробнее о постановке тире в подобных предложениях — в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.), см. § 18.
3 июля 2023
№ 309343
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужны ли кавычки и заглавная буква в предложении: В программу включена сессия "Вопрос-ответ" с экспертом. Заранее спасибо!
ответ
1. Между нарицательными именами существительными, сочетание которых выполняет определительную функцию при имени существительном, пишется тире: Система человек — машина; Отношения учитель — ученик; Проблема рыночные отношения — социальная справедливость.
2. Если сочетание является официальным названием, то кавычки и заглавная буква уместны, ср.: Статья В. А. Сухомлинского «Педагог — коллектив — личность».
11 марта 2022
№ 292065
Один из участников той сессии Лопес Моралес вспоминает чувство тревоги. Что является уточнением. ЛОпец Моралес или один из участников той сессии?
ответ
Это зависит от того, какой оборот отвечает на вопрос "кто именно?" Что уточняется - что Моралес был участником или что участником был Моралес? Вопрос к автору фразы.
18 февраля 2017
№ 214374
дбр день
подскажите, пож-та, как правильно по русски будет написание слова:
1. плейер
или
2. плеер
---
с ув., Наводкин Дмитр.
ответ
Правильно: плеер. Правописание можно проверять в окне «Искать на Грамоте» (набрав пле*р).
29 января 2007
№ 213121
Добрый день,
подскажите, какое из выражений: "сдать сессию" или "закрыть сессию" является верным для студентов применительно к экзаменационной сессии в ВУЗе.
ответ
Корректно: сдать сессию.
27 декабря 2006
№ 291736
Очень прошу скорее ответить, ну пожалуйста ))) Не уверена в том, что управляет словом "воссоединения". Какое должно быть у него окончание? Было -е, я исправила на -я, а, может, все-таки -ю? Какой падеж должен быть в слове "воссоединения(-е; -ю?)" в данном предложении? С тех пор произошло много важного, но январское решение жителей Крыма в далеком 1991 году легло в основу главного исторического события, к которому республика шла несколько десятилетий, – воссоединения с Россией.
ответ
Вы написали верно: легло в основу (чего?) воссоединения с Россией.
17 января 2017
№ 265327
Здравствуйте! У меня вопрос по склонению географических названий. В Башкирии есть город Ишимбай, основанный в 1940 году. У меня возник спор с местными СМИ по поводу его склонения. В соответствии с информацией, размещённой на данном сайте (см. http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90), я думаю, что правильно говорить и писать «города Ишимбая», «городу Ишимбаю», «городом Ишимбаем», «городе Ишимбае». Представители же СМИ говорят, что правильно «города Ишимбай», «городу Ишимбай», «городом Ишимбай», «городе Ишимбай», утверждая, что этот топоним не освоен русским языком, ссылаясь на правило «Как склонять иноязычные географические названия? Названия, оканчивающиеся на согласный». Замечу, что в советские годы и до конца 2000-х годов его имя свободно склонялось в местной прессе, на телевидении, в наименованиях административно-государственных структур, предприятиях и учреждениях. Выпускались книги издательств городов Москвы и Уфы со склонением. Лично мне кажется, что данное правило приведено скорее для иностранных топонимов, а не для российских. В России много подобных названий, но они склоняются. Разве можно говорить, что российский топоним иноязычного происхождения не освоен русским языком, если в этом городе основным языком является русский? Добавлю, что эти же СМИ не склоняют улицы и реки («на реке Белая», «на улице Советская» и т.д.), что тоже, на мой взгляд, является ошибкой.
ответ
Если название города на протяжении нескольких десятилетий свободно склонялось, значит этот топоним можно смело отнести к числу названий, «давно заимствованных и освоенных русским языком», и, следовательно, склонять. Вы правы: рекомендация не склонять иноязычные названия на согласный касается (за редким исключением) иностранных топонимов. Варианты на реке Белая, на улице Советская тоже нельзя считать нормой литературного языка, это, скорее, типично канцелярское употребление.
13 июня 2012
№ 212867
Здравствуйте!
Искренне расчитываю на помощь ресурса грамота.ру.
Наша компания в 2007 году проводит мероприятие, которое в английском языке звучит как
"Silver Triennail".
Помогите мне, пожалуйста, с подбором грамотного перевода слова "Triennail". Безусловно, по аналогии со словом биенале напрашивается триеннале(опять вопрос - одно Н или два, и почему?).
Triennail - событие, которое случается (проводится) ождин раз в три года. В имеющихся в моём распоряжении словарях подобного слова нет. В англо-русском соверменном словаре даётся описание сущности перевода, а конкретного русского слова не приводится. Пожалуйста, посоветуйте, как быть. Мне необходимо будет освещать событие в прессе и официально как-то его назвать.
Спасибо заранее.
Суворова Анжелика.
официальный представитель серебряной мануфактуры Robbe&Berking вРоссии и странах СНГ.
ответ
Слово триеннале есть, оно зафиксировано в словарях, в частности «Русском орфографическом словаре» РАН, электронная версия которого размещена на нашем портале (окно «Проверка слова»).
22 декабря 2006
№ 258440
Здравствуйте. Корректно ли сказать по русски: "ты неизменен никогда" или "ты не изменен никогда"? (это перевод с английского)
ответ
Корректно: ты неизменен. Слово "никогда" лишнее.
2 марта 2010
№ 283726
В ответе на вопрос № 283709 приведен исчерпывающий список первых частей сложных слов с конечным о, пишущихся слитно со второй частью? Часть "греко-" в этот список не входит, соответственно слова греко-римская (борьба), греко-католический (собор), греко-язычное (издание) пишутся через дефис, правильно?
ответ
Такой вывод делать нельзя. В том вопросе речь шла о словах с первой иноязычной (интернациональной) частью, это совсем другое правило. А сложные прилагательные, о которых идет речь в Вашем вопросе, могут писаться по-разному, в зависимости от соотношения основ и значения. Ср.: греко-римская борьба, но грекокатолическая церковь; греко-российский (относящийся к связям между Грецией и Россией), но: грекороссийская церковь (православная).
25 августа 2015