№ 211814
Здравствуйте, как будет верно: арендовать автомобиль или брать в прокат автомобиль?
Спасибо
Елена
ответ
Возможны оба варианта: арендовать / брать напрокат.
11 декабря 2006
№ 203570
здравствуй Справка, очень срочно: 1)Этот продукт обладает приятным (,)слегка кисловатым вкусом. -нужна ли запятая? 2) Использование некипячен(н)ой воды и нестерилизованных бутылочек может стать причиной болезни вашего ребенка. (одна или 2 буквы н, и по какому правилу?)
ответ
В первом случае запятая уместна. Во втором случае правильно: использование некипяченой воды (с одним Н как прилагательное).
21 августа 2006
№ 267141
Здравствуйте! Как лучше сказать: "первая версия промышленного миксера" или "первая промышленная версия миксера "?
ответ
Выберите вариант, наиболее подходящий по смыслу в Вашем тексте.
28 октября 2012
№ 300941
Добрый день. Склоняется ли фамилия Сеневиратна-Мудиянселаге Наталья (ж.род)? Читал вашу статью, но там нет ответа про фамилии через дефис, и я не знаю происхождение фамилии.
ответ
Эту фамилию склонять не нужно.
8 июня 2019
№ 258997
Подскажите, пожалуйста, является ли допустимым такой заголовок к статье: "Транспортные карты: продукт, которого ждет рынок". Интересует связка "продукт, которого". Поясните ответ. Спасибо.
ответ
Грамматически верно (хотя и двусмысленно): продукт, который ждет рынок.
12 марта 2010
№ 304630
Добрый день! Буду благодарна, если Вы поможете мне прояснить следующий момент: "Не знаешь, что ставить - ставь тире" Нужна ли запятая после слова "ставить"? Заранее спасибо.
ответ
Указанная запятая ставится.
9 февраля 2020
№ 315010
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужно ли в СМИ брать в кавычки заведомо разговорную лексику, например, такие слова как «молочка», «инфекционка», «уголовка». Интересует как использование в текстах, так и в заголовках.
ответ
Да, кавычки уместны: они подчеркнут, что пишущий осознает стилистическую особенность этих сугубо разговорных слов.
7 июля 2024
№ 314780
Здравствуйте. В одной интернет-статейке утверждается, что феминитивы от заимствований из французского в русском языке традиционно образуются при помощи -ис(а); в качестве примеров – актриса, директриса, авиатриса, лектриса, инспектриса, импровизатриса. Захотелось проверить. С "актёром" уже по ударению понятно, что это франц. заимствование. "Авиатор" и "инспектор", действительно, тоже из французского. Насчёт "импровизатора" версии разнятся, но французская среди них есть. А вот с "лектором" и "директором", похоже, ошибочка: они то ли из польского, то ли из немецкого. Все ли результаты моих этимологических потуг верны? В двух примерах автор статьи неправ?
ответ
Существительное лектор восходит к латинскому глаголу legere – «читать», а существительное директор – также из латыни, где director «проводник, руководитель», от гл. dirigere «направлять». Слова, восходящие к латинским корням, есть, разумеется, и во французском: lecteur и directeur. То обстоятельство, что в русский язык, они проникли, возможно, не непосредственно из французского, а при посредстве немецкого или польского языков, в данном случае не имеет никакого значения.
1 июля 2024
№ 302020
Подскажите, пожалуйста. Наверное, перед "в чем видят все" запятая здесь не ставится? ...не верить бредням бестолковым, не видеть толк в чем видят все... Спасибо, если поправите.
ответ
Запятая перед словами в чем видят все нужна.
21 августа 2019
№ 302045
Подскажите, пожалуйста. Наверное, перед "в чем видят все" запятая здесь не ставится? ...не верить бредням бестолковым, не видеть толк в чем видят все... Спасибо, если поправите.
ответ
22 августа 2019