Нормативными словарями современного русского языка это слово не зафиксировано, однако орфогрфафическим тенденциям соответствует написание фетучини.
Оба варианта корректны, однако согласимся, что вариант "на день рождения" позволяет избежать двусмысленности.
Нормативными словарями такое сочетание не зафиксировано, однако наиболее корректно написание "соус айоли чили-лайм".
В данном случае тире не требуется, однако его постановка возможна в интонационных и выделительных целях.
Нормативными словарями этот термин не зафиксирован, однако, на наш взгляд, предпочтительно слитное написание: холоднотвердеющие смеси.
Словарями такое слово не зафиксировано, однако потенциально оно вполне возможно. Ср.: азотсодержащий, известьсодержащий и проч.
Обособление не требуется, верно: На книгу! Однако пунктуация зависит от строя предложения, например: На, возьми книгу!
Это плеонастичное (лексически избыточное) сочетание, однако оно корректно (в знач. "обслуживание в сервисном центре, не дома").
Верно: происшедшее и произошедшее. Однако в сочетании со словом "событие" оба слова воспринимаются как "масло масляное".
Иногда контекст в подобных случаях требует двоеточия, однако в большинстве случаев в таких предложениях ставится тире.