Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 892 ответа
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 248299
здравствуйте, уважаемое справочное бюро. вопрос в следующем: существует ли слово, обозначающее перевод мирной промышленности на производство военной продукции, то есть антоним конверсии?
ответ

Есть только описательные антонимы: увеличение объемов военного производства, милитаризация промышленности.

7 ноября 2008
№ 250928
Добрый день. Как правильно писать Хюндай, Хендай, Хендэ (Hyundai). И есть ли где нормы на перевод подобных названий на русский язык. Спасибо
ответ

На официальном русскоязычном сайте этой компании принят вариант написания "Хёндэ".

27 января 2009
№ 224043
Корректна ли фраза (перевод): "...однако развитие каждого отдельного компонента отличается от организации к организации". Или лучше так: "...отличается для разных организаций"?? Спасибо!
ответ
Лучше: отличается в разных организациях.
27 июня 2007
№ 207595
Точный перевод слова "спам". Не в значении spam - практически бесполезная информация (обычно - реклама), принудительно рассылаемая большому числу абонентов электронной почты.
ответ
Спам от английского spume - буквально "пена, накипь".
17 октября 2006
№ 204448
Здравствуйте, 1. скажите пожалуйтса, как правильно Сиэтл или Сиэттл? Существует ли стандарт в переводе названия городов с английского? 2. Как правильно Мел Гибсон или Мэл Гибсон, и существует ли стандарт или правила в переводе имен? Спасибоб Виталий.
ответ
1. правильно: Сиэтл.
2. Правильно: Мел Гибсон. Определённых правил не зафиксировано, написание личных имён следует проверять по словарю.
4 сентября 2006
№ 202745
Скажите, пожалуйста - по нажатиИ либо по нажатиЮ: По нажатии кнопки произойдет автоматический переход к диалогу. Спасибо!
ответ
Правильно: по нажатии.
9 августа 2006
№ 201314
Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы. Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод. Спасибо.
ответ
Можно использовать, например, слово уплотнитель.
19 июля 2006
№ 212037
Здравствуйте,Господа! В процессе подготовки перевода книги "Adobe Encor DVD" столкнулся с языковой коллизией перевода термина "Subpictures" -элемента интерфейса. Лобовой перевод этого термина "подкартинки", задействованный в ранее опубликованном официальном учебном курсе, разработанном экспертами компании Adobe, представляется в лучшем случае неудачным, но получившим п р о п и с к у по причине титулованности авторов (эксперты-"блин"). Напрашивается вопрос о естественной замене, не уступающей функционально, например, пиктограмма... Рука не поднимается тиражировать этот чудояз... Хотелось бы узнать Ваше мнение на сей счет. С уважением, Алексей
ответ
Словари «Яндекса» переводят subpicture как 'фрагмент рисунка, элемент рисунка; стандартная деталь изображения'. Если переводить термин как «подкартинка», его следует заключить в кавычки.
13 декабря 2006
№ 249950
В тексте трагедии "Эдип -царь" (перевод С. Шервинского): несхороненные трупы неоплаканны лежат. Почему слитно? Разве не оплаканы не краткое страдательное причастие?
ответ

Перед нами - краткое прилагательное, о чем свидетельствует написание с удвоенной Н в суффиксе слова. Поэтому слитное написание здесь также уместно.

21 декабря 2008
№ 261215
Двусторонне обязывающий или двусторонне-обязывающий?
ответ

Верно раздельное написание.

29 апреля 2010
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше