Тире стоит между инфинитивным подлежащим рассказывать и именным сказуемым далеко не легкое дело.
Верно: далее - филиал.
Если это перевод иноязычного названия, то корректно: ...города Нью-Йорк.
Это сложноподчиненное предложение с подчинительным союзом времени чуть, который синонимичен союзам как только, едва только. В первой части грамматическая основа — выйдешь (это односоставное предложение; обобщенно-личное либо определенно-личное — в зависимости от более широкого контекста), во второй — терминологическое сочетание зеленый массив (эта часть представляет собой либо номинативное предложение, либо, в другой трактовке, эллиптическое предложение, восстанавливаемое примерно как сейчас же перед тобой возникнет зеленый массив). Заметим, что, поскольку придаточная часть предшествует главной, между частями предлложения можно поставить тире вместо запятой: Чуть выйдешь за калитку — сейчас же зеленый массив!
Да, всё правильно.
Оба варианта корректны.
А что Вас смущает в этом сочетании?