№ 233990
Скажите, пожалуйста, как праильно написать: держатели банковскОЙ картЫ (речь идет об одной карте) или держатели банковскИХ карТ?
С надеждой на ответ Светлана
ответ
Если у каждого по карте, верен второй вариант.
7 декабря 2007
№ 259047
как правильно: скрещение мечей или сплетение мечей, если речь идет о танце с мечами, когда танцоры скрещивают свои мечи, образуя разные орнаменты
ответ
Все-таки "скрещение" в данном случае звучит лучше, чем "сплетение".
12 марта 2010
№ 321010
А корректно ли употреблять слово "эмодзи" в среднем роде, когда речь идёт о конкретном символе, например, "смешное эмодзи"?
ответ
В литературе преобладает употребление, относящее слово эмодзи к существительным мужского рода; ср. один эмодзи, подмигивающий эмодзи, показывающий язык эмодзи.
15 января 2025
№ 325568
Здравствуйте.
Нужно ли ставить армянскую по происхождению фамилию во множественное число, если речь идет о двух людях.
Например, Нвер и Юлия Арутюняны?
ответ
Корректно: Нвер и Юлия Арутюнян.
Если фамилия нерусского происхождения сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и Нэнси Рейган, Ариадна и Петр Тур, Нина и Станислав Жук.
11 сентября 2025
№ 274454
В ответе на вопрос № 274032 вы не пояснили, на чём основано: Альберт-Парк (Albert Park). В "Правилах русской орфографии и пунктуации" Лопатина (2009 года, 2012 у меня нет) § 169, прим. 3 написано: "Некоторые иноязычные родовые наименования, входящие в географическое название, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, пишутся с прописной буквы, напр.: Йошкар-Ола (ола — город), Рио-Колорадо (рио — река), Аракан-Йома (йома — хребет), Иссык-Куль (куль — озеро). Однако иноязычные родовые наименования, которые могут употребляться в русском языке как нарицательные существительные, пишутся со строчной буквы, напр.: Согне-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Пятая авеню, Беркли-сквер, Гайд-парк". В "Правилах русской орфографии и пунктуации" 1956 года § 100. прим. 4: "Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключением тех, которые вошли в русский язык, например: Аму-Дарья, Рио-Негро (хотя дарья и рио значат «река»), но: Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово фиорд существует в русском языке как географический термин)". В тех же "Правилах..." § 79, п. 11: "Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевлённых предметов, например: Аму-Дарья, Алма-Ата, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель. Примечание. Данное правило не распространяется на передаваемые русскими буквами составные иноязычные названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т. п., которые пишутся раздельно, если выделяются в тексте кавычками, например: «Стандарт Ойл», «Коррьеро делла Рома»".
ответ
В данном случае элемент -Парк не обозначает собственно парка. Ведь речь идет не о названии парка, а о названии гоночной трассы. Тогда как Уолл-стрит - это улица, Пятая авеню - это авеню, а Гайд-парк - это, действительно, парк. Ср.: Кузнецкий Мост (моста там нет).
10 апреля 2014