№ 225148
Здравствуйте. Пишу ещё раз, т.к. не смогла найти на сайте ни своего вопроса, ни ответа!!!! "Масло масляное" -это тафтология? Напишите определение тафтологии и примеры.
ответ
8 июля 2007
№ 204378
Спасибо за ответ №204319. В связи с этим еще вопрос. Согласование со сказуемым родового понятия (в следующем случае дополнения)привело к тяжеловесности и неблагозвучию. Существуют ли рекомендации по облегчению фразы: "ООО "Управляющая компания ... района" было проведено ремонтных работ на сумму..."? Спасибо.
ответ
Лучше заменить страдательное причастие на глагол в изъявительном наклонении: ООО «Управляющая компания...» провело ремонтные работы на сумму...
2 сентября 2006
№ 222338
Подскажите правильность написания (в смысле культуры речи) следующего предложения (возник спор) : "ООО «Б», являясь продавцом продукции РУП «П» на территории РФ, необходимо иметь соответствующую документацию, ...
ответ
Лучше: ООО «Б», являясь продавцом продукции РУП «П» на территории РФ, должно иметь соответствующую документацию.
31 мая 2007
№ 243847
Как правильно переносить сложносоставное слово " игрушка-пищалка", чтобы на одной строке было слово игрушка, а на другой- пищалка? Где ставить знак тире между словами: только на верхней строке, на обеих, только на нижней?
ответ
Дефис желательно переносить в том случае, если может потеряться различие между написанием слов слитно и через дефис. Ср. при переносе: военно-обязанный (пишется военнообязанный) и военно-морской (пишется военно-морской). Поэтому для сохранения различия рекомендуется во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно- / -морской. Но это факультативное правило, оно применяется по желанию пишущего. Поскольку в слове игрушка-пищалка трудно заподозрить возможность слитного написания, дефис повторять на второй строке в Вашем случае совершенно не обязательно. А на первой его, разумеется, надо поставить.
30 июля 2008
№ 220783
Помогите мне, пожалуйста. Я стараюсь перевести на английский язык частушку: «Чай пила, самоварничала, всю посуду перебила, накухарничала». Всё поятно до последнего слова и его нет в моём русско-английском словаре; я нашёл его на Вашем сайте но в означении были глаголы как «накухмистерить» которых тоже не было в словаре. Вы можете мне объяснить что значит «накухарничала» в этом контексте. Спасибо.
ответ
Накухарничать -- от кухарничать (заниматься стряпней; быть кухаркой). Это может означать 'наготовила' или 'наработалась на кухне'.
7 мая 2007
№ 222775
Подскажите, пожалуйста, выделяется ли в этом предложении запятыми слово "особенно": Она может быть опасна при попадании на кожу, и, особенно, в глаза. Заранее спасибо.
ответ
Выделять слово особенно запятыми с двух сторон не следует: Она может быть опасна при попадании на кожу и особенно в глаза.
7 июня 2007
№ 207699
Здравствуйте!
"Вывод капиталов начался со всех развивающихся рынков, «не взирая на лица»". У Розенталя (в Справочнике по правописанию и литературной правке)"не взирая на лица" пишется раздельно, во всех остальных словарях (напр. Объяснительный словарь русского языка п/р В. В. Морковкина) слитно. И что это такое в данном контексте - предлог или деепричастный оборот? И какому словарю в данном случае верить?
ответ
18 октября 2006
№ 208604
Здравствуйте! Я работаю в секретариате, каждый день приходится отвечать на тел. звонки. Подскажите, как правильно говорить, когда абонент разговаривает по телефону: линия занятА или линия зАнята?
Заранее спасибо!
ответ
Правильно: занятА (ударение на последний слог).
31 октября 2006
№ 310691
Здравствуйте! «Наша вариация на классический коктейль» - можно ли использовать слово «вариация» в сочетании с предлогом «на» (вариация на что-то)?
ответ
Предлог на используется в сочетании со словом тема: вариация на тему. Ваш пример не кажется удачным.
18 июля 2023
№ 252063
Сегодня и старая, и новая линия(и) стоит(ят) на производстве. Как на федеральном, так и на региональном уровне(ях). Как правильно? Спасибо.
ответ
Правильно: и старая, и новая линия; стоят и стоит; как на федеральном, так и на региональном уровне.
27 февраля 2009