№ 294290
"Поймите, зачем вы своей аудитории. Определите, кто ваши клиенты, и какие их задачи может решить ваш продукт." Я считаю, что все 3 запятые тут лишние, коллеги говорят, что все 3 нужны. Кто прав? Спасибо!
ответ
Нужны две запятые: перед словом зачем и перед словом кто. Они ставятся между главным и придаточным предложением в составе сложноподчиненного. Третья запятая лишняя, т. к. союз и соединяет однородные придаточные предложения.
24 августа 2017
№ 304591
Добрый день! Нужна ли в данном предложении запятая (,) и если не нужна, то объясните, пожалуйста, почему в подобных предложениях запятая не ставится. Заранее спасибо! Для оформления заказа(,) Вам нужно прийти в выбранный Вами магазин.
ответ
Запятая не ставится (обстоятельственный оборот с предлогом для и существительным не обособляется).
7 февраля 2020
№ 230694
Где стоит ударение в слове барбекю?
Правильно ли я понял ваши разъяснения в отношении "барбекю":
1) печь, жаровня
2) блюдо (еда)
3) прием, трапеза - процесс приготовления и поедания блюда "барбекю" организаторами и приглашенными
ответ
Ударение падает на последний слог: барбекЮ. Вы поняли верно, слово барбекю употребляется в трех указанных значениях.
9 октября 2007
№ 234673
Здравствуйте. Будьте добры, подскажите, как правильно писать Баба Яга - через дефис или с пробелом? В окне проверки слова указаны оба варианта. Запутались. И бабка-ежка - с маленькой или с большой буквы? Спасибо большое!
ответ
Правильно: Баба-яга (сказочный персонаж) и баба-яга (безобразная злая старуха); бабка-ёжка. В случае разночтения в словарях предпочтительно ориентироваться на рекомендации «Русского орфографического словаря» РАН.
27 декабря 2007
№ 250459
Спасибо за ответ на мой вопрос! Согласна с вами, что орфографический словарь более современный, постоянно пополняется, но кто и на каком основании вносит туда дополнения, противоречащие официально утвержденным и никем не отмененным нормам языка?
ответ
Над словарем работает Орфографическая комиссия Российской академии наук.
15 января 2009
№ 313752
Здравствуйте! Объясните, пожалуйста, почему ставится тире в предложении: Говорить с вами - только слова тратить. Только - частица между подлежащим и сказуемым, по правилу не нужно тире. Имеет ли значение инверсия в группе сказуемого?
ответ
Да, по правилу тире не ставится, если между подлежащим и сказуемым-существительным стоит вводное слово, обстоятельство или дополнение, а также союз или частица. Но в данном предложении главные члены выражены неопределенной формой глагола, а не существительным. Наличие частицы в этом случае не снимает знака.
28 мая 2024
№ 290404
Здравствуйте. Корректна ли пунктуация? Особенно смущает "То есть чтобы": То есть, чтобы вами заинтересовались, добавляли вас в контакты, ставили лайки и обращались за советом, нужно быть и профессионалом в своей области, и блогером одновременно.
ответ
28 сентября 2016
№ 203289
Скажите, пожалуйста, какой вариант нижеприведённой фразы корректен и каким правилом следует руководствоваться при выборе?
"Какими бы скромными ни были (не были) ваши познания в английском языке, их должно хватить, чтобы понять общий смысл".
Спасибо.
ответ
Частица ни употребляется перед сказуемым в придаточных предложениях для усиления утвердительного смысла: Какими бы скромными ни были ваши познания в английском языке, их должно хватить, чтобы понять общий смысл.
15 августа 2006
№ 223762
Добрый день! Пишу повторно и очень прошу ответить! Какие знаки следует поставить в предложениях типа: ...оказалось, что подозреваемая (,)(--) 28-летняя Мари (,) приехала...; в этот день житель дома 5 в № проезде (,) (--) 46-летний Николай (,) вернулся домой нетрезвым... Можно ли ограничиваться в подобных случаях тире, не поставив запятой в конце оборота? Пожалуйста, дайте ссылку на раздел. Не смогла найти у Розенталя.
ответ
корректно: ...оказалось, что подозреваемая, 28-летняя Мари, приехала...; в этот день житель дома 5 в № проезде, 46-летний Николай, вернулся домой нетрезвым... См. раздел «Обособленные приложения».
22 июня 2007
№ 320055
Переводятся ли имена собственные с иностранного на русский язык и с русского на иностранный? Интересуют не конкретные примеры, а общее положение дел.
Не знаю, как вам написать ЕЩЕ более конкретно.
ответ
Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
11 декабря 2024