№ 212268
Уважаемые сотрудники Грамоты! Вы меня просто огорчаете!
Прочла ваш ответ на свой вопрос о низких (дешевых) и высоких (дорогих) ценах - и поразилась вторично. Если в словарях зафиксировано значение "дешевые" в занчинии "изкие (о цене)", то тем более нельзя употреблять словосочетание "дешевые цены". По сути оно будет обозначать: "низкие низкие цены". То же о "дорогих ценах" это будет по сути "высокие высокие цены". Ведь вы сами советуете не употреблять фразы типа "вагон СВ" (так как СВ - спальный вагон)или "быстрая скорость". Мне кажется, такое ваше объяснение - уступка разговорной не очень грамотной стилистике.
ответ
Ответ дан согласно «Толковому словарю русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой и «Большому толковому словарю русского языка» под ред. С. А. Кузнецова.
15 декабря 2006
№ 215204
Помогите, пожалуйста, расставить знаки препинания в следующих предложениях:
Опечаленный вернулся я домой и засунул браунинг на прежнее место.
Он сделал только несколько двежений и соскользнул обессиленный и немощный.
Он зашел так сказать с тыла и никем не замеченный затерялся в большой и шумной толпе окружавшей два битком набитых автобуса что стояли у парадного подъезда.
Что это была за машина в опытных руках!
Чутко отзываясь на каждое движение она легко вычерчивала сложные фигуры свечой взмывала вверх компактная ловкая быстрая.
С разгона он остановился перед командиром простоволосый радостный и открыл было рот чтобы что-то крикнуть.
ответ
Справочная служба не выполняет домашние задания.
7 февраля 2007
№ 317150
Уважаемые друзья,
Спасибо вам за профессиональную помощь и быстрые ответы на мои вопросы. Обращаюсь с очередным затруднением.
С какой буквы правильно писать такие иностранные имена, -- в частности, частичку "де" или "дю" -- как, например, в имени Арно Дю Бак? В некоторых материалах, когда имя написано полностью, то частичка "де" или "дю" пишется с маленькой буквы: "Гуго де Сад", а если имя опущено и пишется лишь фамилия, то частичку пишут с большой буквы: "маркиз Де Сад". Верно ли такое предположение, и существуют ли определенные правила написания подобных имен?
Заранее благодарю за ваше время и внимание.
ответ
Максимально подробно академические правила употребления прописных и строчных букв сформулированы сейчас в работах членов Орфографической комиссии РАН Е. В. Арутюновой, Е. В. Бешенковой и О. Е. Ивановой (Арутюнова Е. В., Бешенкова Е. В., Иванова О. Е. Русское правописание с комментариями. Книга 4. Прописные и строчные буквы в собственных именах. Графические сокращения. М., 2023; см. также эту статью).
Специалисты отмечают, что иностранные фамилии могут сопровождаться непереводимыми иноязычными служебными словами (артикли, предлоги, союзы). В русском языке при употреблении некоторых фамилий эти слова могут быть факультативными (например, изучать творчество Гете, хотя фон Гете) или, наоборот, могут становиться неотъемлемой частью фамилии (гениальный да Винчи, но не гениальный *Винчи). В обоих случаях иноязычные служебные слова, согласно правилу, пишутся со строчной буквы.
Орфографически верно: Арно дю Бак, Гуго де Сад, маркиз де Сад.
Возможные отклонения от правила подробно описаны в упомянутой статье.
19 сентября 2024
№ 216652
Здравствуйте, не могу найти разбор слов по составу.
В каком словале смотреть?
например слово : строитель
с Уважением Руслан
ответ
Рекомендуем «Морфемно-орфографический словарь русского языка» А. Н. Тихонова. Правильно: стро / и / тель.
28 февраля 2007
№ 284502
В последние годы в программы российских школ и вузов прочно вошло написание эссе. В других странах пишут эссе — давайте и мы будем писать! При этом в настоящий момент в толковых словарях русского языка зафиксировано только определение эссе как литературного жанра (вспомним Монтеня), а определение эссе как учебной работы отсутствует. В результате многие российские преподаватели стали требовать от школьников и студентов писать субъективные очерки, выражать свои чувства и т. д. Между тем в английских толковых словарях можно найти определение эссе именно как учебной работы: a relatively brief discourse written especially as an exercise (относительно небольшой текст, написанный в качестве упражнения). Приведу мнение И. Б. Короткиной, специалиста в области академического письма: … К сожалению, в российском образовании многие понятия и термины западной образовательной системы заимствуются или вовсе без определений, или, что еще опаснее, в произвольной или неверной интерпретации. По этой причине можно столкнуться с такими определениями эссе, как «прозаическое сочинение небольшого объема и свободной композиции на частную тему, трактуемую субъективно». Легко заметить, что это определение литературного, художественного эссе, и его никак нельзя отнести к тем эссе, которые пишутся в университете, поскольку это не «сочинения», не «свободной композиции» и не на «частную тему», которая «трактуется субъективно». Все с точностью до наоборот: университетское эссе — это академический текст, а значит, это текст научный, объективный и структурированный согласно принятым в науке правилам, только учебный. … (Короткина И. Б. Академическое письмо: процесс, продукт и практика: учеб. пособие для вузов. — М., 2015. С. 25.) Чтобы не было путаницы, предлагаю внести в толковый словарь, размещенный на сайте, второе значение слова «эссе»: ЭССЕ [сэ], неизм.; ср. [франц. essai] 1. Спец. Очерк, трактующий литературные, философские, социальные и другие проблемы не в систематическом научном виде, а в свободной форме. Литературно-критическое э. Философское э. 2. Учебная письменная работа небольшого объема в жанре научной статьи. Написать, прочитать, сдать э. Эссе на тему «Русская литература первой половины XIX века».
ответ
Мы передадим Ваше предложение Сергею Александровичу Кузнецову – главному редактору «Большого толкового словаря русского языка», электронная версия которого размещена на нашем портале.
6 октября 2015
№ 295421
Здравствуйте! Всегда остро встает вопрос в применении правил о факультативной постановке запятых. "Благодаря теплоизоляционным свойствам искусственного камня, его часто используют в качестве дополнительного термоизоляционного слоя." Правомочна ли в данном случае постановка запятой, если мне как автору предложения, необходима пауза в предложении. В данном предложении читателю предлагается два вида информации. В первой части говорится о том, что материал имеет теплоизоляционные свойства, а во второй - о том, что материал используется в из-за этих свойств применяется не только как декоративная отделка, но и как дополнительное утепление.
ответ
Постановка запятой допустима.
28 ноября 2017
№ 303788
Здравствуйте, уважаемые сотрудники! В предложении: "а дальше терялись в дали заснеженные пики Грозовых скал" "в дали" пишется раздельно или слитно? На мой взгляд, это предлог с существит., т.к. для проверки можно вставить прилагательное между "в" и "дали" - в прозрачной/туманной/сверкающей дали, и ещё задать вопрос от глагола терялись (в чём? где?) в дали. Если надо писать слитно, то почему. ПОЖАЛУЙСТА, ОТВЕТЬТЕ! Пишу в восьмой раз, с 22 октября раз в неделю, буду писать раз в три дня, может так быстрее обратится внимание, понимаю, что у вас много запросов, но очень надеюсь, что дождусь ответа!!! Спасибо!
ответ
Раздельное написание в дали в приведенном примере не является ошибкой.
7 декабря 2019
№ 301111
Здравствуйте, в Древнерусском (Старославянском) существовали краткие личные местоимения "и","е","ю","я" (которые переводятся на русский язык родительным падежом как "его", "его", "её" и "их" соответственно) от которых позднее образовались и относительные местоимения иже, еже, юже, яже. Вопрос: Связаны ли данные личные местоимения с окончаниями имён существительных (являются ли данные личные местоимения йотированными окончаниями имён существительных), исходя из нижеследующих примеров? Острожская библия Быт.9:23 "И въземша симъ иафетъ ризУ и възложиста Ю на обе раме свои" Быт.17:16 "..и дамъ тебе отъ неа чадО, и благословлю Е..." Быт.32:8 "И рече иаковъ аще приидетъ исавъ на единъ полкЪ, и исъсечетъ И." Премудрости Иисуса, сына Сирахова.7:23 "суть ли ти чадА накажи Я, и преклони отъ юности выю ихъ"
ответ
Что Вы называете йотированными окончаниями в приведенных примерах?
Эти местоимения нельзя считать "окончаниями", однако они употреблены в соответствующем каждому существительному грамматическом роде и числе, при этом определенные закономерности в склонении существительных и местоимений действительно существуют (в современном русском языке эти закономерности легче проследить по полным прилагательным).
22 июня 2019
№ 316452
Крайне озадачен разницей в смыслах глаголов "обратить" и "направить", так как убеждён в ней (в разнице) если говорить о контексте предложений: Я обратил внимание на дисплей; Я направил внимание на дисплей. Не могу определить её. Я считаю что в данном контексте "обратил" является инстинктивным действием крайне не осознанным, например дисплеем была отображена быстрая смена цвета, на которую "Я" инстинктивно обратил внимание так как дисплей был рядом и попадал в "боковое" зрение. В случае же с "направил", действие было целеустремлённым, то есть "Я" предположим, захотел узнать время, отображаемое на дисплее, и направил туда внимание. Помогите разобраться пожалуйста.
ответ
Смысловая разница между этими глаголами, на наш взгляд, сводится к разной степени активности и волевого усилия, необходимого для переключения внимания. В первом случае это происходит более естественно и спонтанно, во втором — более осознанно и активно.
27 августа 2024
№ 317510
№ вопроса 317486. Огромное спасибо за очень быстрый ответ! Но Ушаков дает с пометой перен. и устар. (нашла, когда написала вам)
словарь Ушакова
I. СТАТЬ, стати, мн. стати, статей, •жен.
2. перен., только ед. Характер устройства чего-нибудь, вид, образец (•устар. ). «Тать не тать, а на ту же стать.» погов. «У ней (России) особенная стать.» Тютчев.
И еще. Это из Даля. Пословицы русского народа. https://vdahl.ru/word/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C
• Старого дурака не перемолаживать стать. [былое - будущее]
• Деды наши жили просто, да лет со сто, а мы пятьдесят, да и то на собачью стать. [былое - будущее]
Прокоментируйте, если можно. С уважением, Лионора.
ответ
Дело в том, что словарь В. И. Даля не относится к нормативным — недаром он носит название словаря "живого великорусского языка". Тогда как словарь под. ред. Д. Н. Ушакова нельзя отнести к современным, покольку он создавался с 1934 по 1940 год. Отвечая Вам, мы ориентровались на современные нормативные словари.
28 сентября 2024