Максимально подробно академические правила употребления прописных и строчных букв сформулированы сейчас в работах членов Орфографической комиссии РАН Е. В. Арутюновой, Е. В. Бешенковой и О. Е. Ивановой (Арутюнова Е. В., Бешенкова Е. В., Иванова О. Е. Русское правописание с комментариями. Книга 4. Прописные и строчные буквы в собственных именах. Графические сокращения. М., 2023; см. также эту статью).
Специалисты отмечают, что иностранные фамилии могут сопровождаться непереводимыми иноязычными служебными словами (артикли, предлоги, союзы). В русском языке при употреблении некоторых фамилий эти слова могут быть факультативными (например, изучать творчество Гете, хотя фон Гете) или, наоборот, могут становиться неотъемлемой частью фамилии (гениальный да Винчи, но не гениальный *Винчи). В обоих случаях иноязычные служебные слова, согласно правилу, пишутся со строчной буквы.
Орфографически верно: Арно дю Бак, Гуго де Сад, маркиз де Сад.
Возможные отклонения от правила подробно описаны в упомянутой статье.
Последние ответы справочной службы
В академической «Русской грамматике» (М., 1980. Т. 1. § 585) -и- в подобных словах определяется как интерфикс (соединительный гласный), омонимичный окончанию родительного падежа числительных. Так же трактуются -ух-, -ёх-, -а- в словах типа двухлетие, трёхлеток, сорокатонный.
Страница ответаСпряжение относится к постоянным морфологическим признакам глагола, поэтому оно должно быть указано.
Страница ответаЭто верно. Слово делится так: при-лет-е-л-а.
Страница ответа