№ 221377
Как правильно написать в этом случае: ОАО "ГУП "ЭНЕРГО" или ОАО "ГУП "ЭНЕРГО"". Просто при переводе на англ. язык в оригиналах встречается первый вариант. А шевроны ставить нельзя.
ответ
Верно: ОАО "ГУП "ЭНЕРГО".
18 мая 2007
№ 211570
Интересно узнать мнение специалистов.
Как вы считаете, способен ли как-либо повлиять на язык т. н. "сетевой жаргон" (как-то: "превед кросавчег", "медвед" и т. п.)?
Очень прошу ответить.
Спасибо.
ответ
На наш взгляд, на правописании жаргон "преведов" никак не скажется. Поскольку написания "превед", "кросавчег" — это именно антиорфография. Для того чтобы существовать, эта "кривография" непременно должна основываться на грамотном письме, иначе ведь и ошибки не будет видно, а это неинтересно. Ошибка становится забавной тогда, когда пишущий твердо знает, в чем она состоит.
6 декабря 2006
№ 213804
К вопросу № 213724. Скажите, если ли среди этих вариантов (на газУ и на газЕ) более и менее предпочтительный? Какой из них вошел в русский язык как нормативный последним?
ответ
Варианты равноправны.
18 января 2007
№ 277300
Добрый день! Смущает разнобой в рекомендациях словарей по слитному/раздельному написанию "отдельно()стоящий". В словаре на Грамоте - написание раздельное, в "Орфографическом словаре русского языка. 2006." и словаре-справочнике "Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник. — М.: Русский язык. Б. З. Букчина, Л. П. Какалуцкая. 1998." - написание слитное. Кому верить и на каком основании, разъясните, пожалуйста. Заранее спасибо.
ответ
В последнем печатном издании "Русского орфографического словаря" - раздельное написание: отдельно стоящий. Так и следует писать.
28 августа 2014
№ 266083
К вопросам 266068 и 266053. Поскольку слова NTFS, FTP, PHP являются наименованиями файловой системы, протокола и языка программирования соответственно, разве не единственным верным вариантом написания являются "файловая система NTFS", "протокол FTP" и "язык программирования PHP" в противовес "HTTP-запросу" (запросу, осуществляемому в соответствии с протоколом HTTP) и "HTTP-сессии" (сессии обмена данными по протоколу HTTP)?
ответ
Логика здесь несколько иная. Несклоняемое приложение обычно ставится после словосочетаний. Именно поэтому корректно сочетание файловая система NTFS. Но при этом возможно: FTP-протокол.
13 августа 2012
№ 262500
Уважаемое справочное бюро! Я извиняюсь, но трижды (!) задал вам простой вопрос - как правильно пишется слово, означающее текст на казахском языке - "казахоязычный" или "казахскоязычный", и никакого ответа. У меня сомнения, потому что язык казахский, поэтому "казахскоязычный" кажется правильнее. Но есть устоявшаяся форма "англоязычный", а "английскоязычный" совсем не звучит. Пожалуйста, ответьте мне.
ответ
Дело в том, что по отношению к интересующему Вас слову нет устоявшейся нормы. По аналогии с англоязычным, действительно, казахоязычный - предпочтительный вариант.
25 июня 2010
№ 258620
И снова, добрый день! Подскажите, пожалуйста, быть может, мой вопрос и не связан с проверкой слова, но всё же. Какие на данный момент учебники по русскому языку наиболее актуальны, если я, скажем, хочу изучить основы грамматики и пунктуации? Просто их так много сегодня, а какой лучше и более подробно описывает наш родной язык, мне сложно судить. Извините, если вопрос показался вам глупым.
ответ
Об основах грамматики можно почитать, например, в учебнике Е. И. Литневской, размещенном на нашем портале. Там же можно найти начальные сведения о принципах пунктуации.
5 марта 2010
№ 320098
Никак не могу согласиться с ответом, полученным по номеру 318495. Если брать за чистую монету то, что сказал специалист, то все словари можно будет просто выкинуть в топку. Взять даже труд Ефремовой, в котором говорится, что у глагола "быть" целых 5 самостоятельных значений: 1) иметься, существовать; 2) присутствовать // располагаться, размещаться где-л.; // разг. находиться на ком-л. (об одежде); 3) посещать кого-л., что-л.; // разг. прибывать (о транспорте); 4) происходить, совершаться, случаться; 5) разг. есть, имеется (при предположительном указании на количество). Автор же почему-то упомянул только о значении "существование чего-либо". Если мы посмотрим словарь Кузнецова, который коррелирует с Ефремовой, то убедимся, что в данные словарные статьи вписаны такие примеры: "пансионат был на берегу моря", "и вот мы уже были на море", "я буду на даче". В данных фразах "быть" - полноценное сказуемое. Как я понимаю, филолог дал однобокий ответ, не основанный на авторитетных источниках.
ответ
Переведите примеры Пансионат был на берегу моря, И вот мы уже были на море, Я буду на даче в настоящее время — что получится? По вашей логике, должно получиться: Пансионат есть на берегу моря; И вот мы уже есть на море; Я есть на даче. Если вас устраивает такой русский язык, то можете продолжать считать, что в этих фразах быть — «полноценное сказуемое».
Специалист же, давший «однобокий ответ, не основанный на авторитетных источниках», останется при том мнении, что обращение глагола быть в настоящем времени в ноль свидетельствует о его связочной функции. (В реальности положение даже еще сложнее, но сложных случаев мы здесь не касаемся, поскольку в этих предложениях нет условий, которые могут заставить обратиться в ноль даже полнозначный глагол быть.)
Если вы думаете, что авторитетными источниками по грамматике и, в частности, по синтаксису являются нормативные словари русского языка, то вы заблуждаетесь. Словари описывают лексическое богатство языка, а не его грамматический строй. Качество грамматических сведений в толковых словарях часто оставляет желать лучшего. (Исключение составляет, пожалуй, лишь «Активный словарь русского языка» под ред. акад. Ю. Д. Апресяна, но это издание еще в работе, пока вышли только несколько томов, и до середины алфавита еще довольно далеко.) В частности, значение «располагаться, размещаться где-л.» выведено составителем цитируемого словаря именно из подобных предложений, и глаголу-связке здесь приписано значение всей синтаксической модели, в которой он регулярно употребляется.
Авторитетными же источниками сведений о грамматической системе русского языка являются академические «Грамматика русского языка» (в 2 т., 1954) и «Русская грамматика» (в 2 т., М., 1980), «Коммуникативная грамматика русского языка» Г. А. Золотовой с двумя соавторами (М., 1998), учебник «Современный русский язык» под ред. В. А. Белошапковой (2-е изд. М., 1989, есть и более поздние переиздания); я мог бы перечислять еще долго, но не вижу смысла: подобную информацию найти не труднее, чем словари Ефремовой или под ред. Кузнецова и т. д.
10 декабря 2024
№ 310080
"Паскуда" - общего рода, "сволочь" - женского. "Судья" и "коллега" - общего рода, "модель" и "звезда" - женского, и фразы вроде "Модель Сергей прошлась по подиуму" выглядят нелепо и смешно. Вопрос: кто, как и исходя из чего решает, какие слова "достойны" быть общего рода, а какие - нет? По-моему, в этом деле много недочётов, мягко говоря!
ответ
«Решает», какого рода то или иное слово, язык. Грамматические свойства слов формируются в языке естественным путем, лингвисты фиксируют сложившиеся нормы и могут с помощью кодификации (фиксации в нормативных источниках) немного направлять этот процесс, но только в рамках возможностей, которые дает нам язык. Мы можем сказать моя коллега, но сочетание красивый модель невозможно. Язык сделал выбор.
7 ноября 2022
№ 285089
Вьетнамский дипломат носит имя "Россия". Вьетнамского дипломата зовут "Россия". Нужны ли кавычки, если у этого дипломата вьетнамское имя, которое в переводе на русский язык означает "Россия"? Согласно Письмовнику составные названия, не являющиеся условными, т.е. реальные собственные имена, в кавычки не заключаются. Но ведь её настоящее имя транслитерируется на русский язык иначе, а "Россия" - только перевод. Благодарю за ответ.
ответ
Сначала лучше написать, что имя вьетнамского дипломата такое-то и переводится на русский язык как Россия. А далее предпочтительно называть дипломата вьетнамским именем, а слово Россия в качестве имени не использовать.
9 ноября 2015