Минфин России — вполне официальное сокращенное название ведомства, используемое на его официальном сайте. Во множественном числе, применительно к «собранию» аналогичных ведомств разных стран, уместно написание со строчной: главы минфинов.
Предложение не вполне корректно. Верно: лицо владеет более чем 50 % паев (владеет более чем пятьюдесятью процентами паев); при владении не более чем 25 % (при владении не более чем двадцатью пятью процентами).
Увы, приведенное Вами высказывание не вполне понятно. Если речь идет о написании слова бригадо-час, то оно не отмечается словарями, но по аналогии с подобными образованиями (человеко-час, станко-час) корректно дефисное написание: бригадо-час.
Это слово пока не зафиксировано в нормативных словарях русского языка, поэтому «правильного» и «неправильного» варианта нет. На практике распространено дефисное написание, и оно вполне уместно (ср.: плей-офф).
В этом случае согласованные определения вполне можно считать однородными, так как в условиях контекста их объединяет признак «благоприятные условия для сушки трав»: Травы сушат в сухом, темном, теплом месте.
Это предложение следует рассматривать как бессоюзное сложное, где вторая часть имеет значение причины, обоснования. По общему правилу перед второй частью в таком случае ставится двоеточие. Однако здесь вполне возможно и тире.
Общеупотребительно и стилистически нейтрально: убрать в квартире. В разговорной речи вполне допустимо и убраться в квартире. О том, почему глагол убраться не нарушает норму русского языка, см. в ответе на вопрос № 254328.
Общеупотребительно и стилистически нейтрально: убрать в квартире. В разговорной речи вполне допустимо и убраться в квартире. О том, почему глагол убраться не нарушает норму русского языка, см. в ответе на вопрос № 254328.
Не вполне понятно, в чем сложность ситуации. Это обыкновенная цитата, которую можно оформить в соответствии с рекомендациями, приведенными в рубрике "Письмовник" на нашем портале: 76">http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric76