Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 250361
употребляется ли слово "глина" во множественном числе? спасибо
ответ
Да, формы мн. ч. возможны в профессиональной речи, если имеются в виду сорта и разновидности глины.
14 января 2009
№ 224394
Эта книга - лучшее из всего(,) написанного тобой.
Объясните, пожалуйста.
ответ
Если причастный оборот относится к определительному местоимению, запятая обычно не ставится: Эта книга - лучшее из всего написанного тобой.
4 июля 2007
№ 224604
Здравствуйте. Как правильно: превозвестить что-то или о чём-то? Спасибо.
Ирина
ответ
Верно: провозвестить что.
6 июля 2007
№ 224719
Как назвать воина, вооружённого алебардой - алебардист? алебардщик? алебардёр?
Спасибо.
ответ
Предпочтительно: алебардист.
7 июля 2007
№ 225227
Добрый день Ирина!
Нужна ли запятая после "Добрый день"? Спасибо
ответ
Да, ставится запятая перед обращением.
13 июля 2007
№ 217086
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, какого рода слово "счет-фактура"? С уважением,
Ирина
ответ
Это слово мужского рода.
12 марта 2007
№ 215735
Почему пишут "с ИльчЁм" (в отношении Ленина В.И.)?
ответ
См. «Словарь трудностей».
14 февраля 2007
№ 326176
Слово " изморось" в значении мелкий дождь. Имеет ли право на существование в написании? Есть ли множество примеров употребления в литературных источниках за последние 50 лет? Или это устаревшее и отжившее?
ответ
Это вполне употребительное слово. См., например:
Побрел к пристани и сидел там, один, не чувствуя ветра и усиливающейся измороси [Гузель Яхина. Дети мои (2018)]; Ее все приметили и удивлялись, чего она стынет в измороси, вместо того чтобы спрятаться в дупло [Юрий Нагибин. Бунташный остров (1994)] и др.
30 сентября 2025
№ 219621
Будьте добры, ответьте пожалуйста: в предложении
"Эта книга о подвиге наших воинов, о...."
правильно ставить тире после слова "книга" или нет?
Спасибо, Павел Семенович
ответ
По основному правилу тире требуется, однако, если отсутствует пауза, тире может не ставиться.
18 апреля 2007
№ 203036
Уважаемые коллеги,
я долго искала значение слова "клепсидра", знала, что в переводе с греч. яз. - это водяные часы (позже - песочные часы), но меня интересовал этимологический анализ. Я думаю, что kleps(klept - воровать, прятать, ср. клептомания), (h)ydr - вода. Отсюда "клепс-идра" -воровка воды. Меня смущала беглая h. Правильно ли я определила значение с точки зрения словообразовательного анализа.
С уважением Фролова Нина Григорьевна.
ответ
Да, Вы правы: клепсидра -- от греческого klepsydra буквально ворующая воду < klepto ворую + hidor вода.
11 августа 2006