Месседж (от английского message - сообщение) – сообщение электронной почты. Ретейл (от английского retail) – розничная торговля.
Это целовальник. Сайт ГРАММА.РУ пишет: Целовальниками именовали должностных лиц с полицейскими и административными функциями, сборщиков налогов, откупщиков той или иной монополии от государства (продажа водки, соли и т. п.). Позже именование целовальник закрепилось за теми, кто занимался казенной или откупной продажей вина. Здесь легко было мошенничать, поэтому таких торговцев правительство обязывало присягать в том, что будут они торговать честно и отдавать казне положенную часть выручки. Акт присяги состоял в целовании креста. В XVIII-XIX веках торговцы вином уже не присягали и не целовали крест, но название осталось. Была поговорка: "Не то обида, что вино дорого, а то обида, что целовальник богатеет".
Правильно раздельное написание: Винни Пух.
Такая фраза корректна.
Корни -корм-/-кормл- и -куп-/-купл-, в них чередуются п/пл. Ср. также копить — коплю, храпеть — храплю, любить — люблю, застолбить — застолблю.
Фраза построена неудачно и содержит орфографическую ошибку. Возможны такие варианты: Во дворе / В доме / В подъезде / На придомовой территории ведется видеонаблюдение; На доме установлены/работают камеры видеонаблюдения.
Запятая не нужна. Запятая в подобного рода конструкциях, состоящих из глагола быть, найти, остаться, вопросительно-относительного местоимения или наречия (кто, что, где, куда и др.) и неопределенной формы другого глагола, не ставится, ср.: будет о чем поговорить, есть на что посмотреть, есть к чему стремиться, не нашла что сказать, осталось на что жить и т. д.
Возможны варианты: Ну, давай удиви меня и Ну давай, удиви меня. Выбор зависит от интонации.
В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.