№ 270350
                                        
                                                Доброе утро, уважаемые эксперты!  Я сейчас редактирую перевод с английского на русский язык, и возник следующий вопрос: если ли какое-то различие между употреблением "например" и "к примеру". текст официальный, юридический, и мне показалось, что "к примеру" в таком тексте режет глаз и выбивается из общего стиля. хотелось бы узнать, есть ли какое-то научное обоснование моим подозрениям.   Заранее благодарю,  Екатерина.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Языковое чутье Вас не подвело. В «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой слово к примеру сопровождается пометой разг. – разговорное. В официальном тексте оно не к месту, следует использовать стилистически нейтральное например.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                6 августа 2013
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 206528
                                        
                                                Здравствуйте! 
В тексте журнальной статьи, который (текст) мне необходимо процитировать, есть такая фраза: "Деньги есть - исцелись, а нет - даже не скули о своих хворобах" (статья обличает коммерционализацию Церкви). 
1. Существует ли вообще такое слово - хвороба, хворьба? Или лучше прямо не цитировать предложение, а заменить слово синонимом?
2. Если да, то какой слог будет являться ударным для данного падежа этого странного слова?
Спасибо! 
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Слово хвороба (то же, что хворь) в русском языке есть, оно является разговорным. В журнальной статье это слово уместно, особенно в сочетании не скули о хворобах. Рекомендуем не менять предложение. Ударение в форме хворобах падает на второй слог.
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                5 октября 2006
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 316362
                                        
                                                Добрый день! Подскажите как правильно написать? 
Департамент такой-то рассмотрел Ваше обращение от ... #... по вопросу такому-то и сообщает.
Далее текст ответа. А в завершении необходимо написать дополнительную информацию. И с учетом того , что пишем в начале Департамент рассмотрел обращение .... Допистимо ли написать : Дополнительно сообщаЮ, что ....... . Далее должность и фио подписанта. 
Т е в начале ответа написать Департамент рассмотрел... А далее по тексту Дополнительно сообщаЮ.  Или данная формулировка некорректна?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                В официально-деловом стиле принято использовать формы множественного числа, так как автор текста выступает от имени коллектива. 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                25 августа 2024
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 214977
                                        
                                                Добрый день!
Составляем текст для металлургической компании, в тексте использованы слова - попартийно (т.е. разложены по партиям) и поплавочно (т.е. разложены по разновидностям плавки). Слова являются своеобразным профессиональным жаргоном - т.е. изменить их на другие нельзя. 
   Вопрос - правильно ли слитное написание слов :  попартийно и поплавочно, или же правильное написание  у этих слов иное? 
   Большое спасибо за ответ. Желаем удачи Вам и Вашему сайту. 
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Корректно слитное написание (это регулярная словообразовательная модель).
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                3 февраля 2007
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 323905
                                        
                                                Здравствуйте!
Вопрос о применении двоеточия.
Есть  текст.
"покупные изделия: К покупным изделиям относят изделия, не изготовляемые на данном предприятии, а получаемые им в готовом виде, кроме получаемых в порядке кооперирования. К изделиям, получаемым в порядке кооперирования, относят составные части разрабатываемого изделия, изготовляемые на другом предприятии по конструкторской документации, входящей в комплект документов разрабатываемого изделия."
Применим ли к данному тексту §161 "Правила русской орфографии и пунктуации"?
Спасибо!
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Сочетание, которое задает тему текста (аналог заголовка), уместно отделить с помощью точки и выделить шрифтом:
Покупные изделия. К покупным изделиям относят изделия, не изготовляемые на данном предприятии, а получаемые им в готовом виде, кроме получаемых в порядке кооперирования...
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                15 июля 2025
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 311447
                                        
                                                Добрый день, хочу уточнить разницу употребления предлогов "в соответствии" и "на основании" или предлоги являются полными синонимами. Если пишем: "В соответствии с направленной ранее информацией", употребление предлога является правильным или стилистически верно: "На основании направленной ранее документации"? Поиск в интернете подходящей документации не дал результатов и значений предлогов в словарях не найдено. Спасибо. С уважением Татьяна Талала.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Производные предлоги в соответствии с и на основании употребляются для обозначения разных по типу отношений между предметами, понятиями и действиями. При уточнении типа отношения следует иметь в виду значения существительных соответствие и основание. Первое обозначает отношение согласованности, равенства; второе подразумевает наличие опоры, фундамента для чего-либо. Квалификация таких отношений опирается на логико-смысловую оценку связи предметов, понятий и действий, о которых идет речь в тексте. Помочь в выборе предлога могут синонимические замены всего высказывания или его части. Например, для выражения действовать в соответствии с документацией возможны замены действовать соответственно документации, таким же образом, как сказано в документации. Часть высказывания с предлогом на основании может быть заменена на сочетание опираясь на (действовать, опираясь на документацию) и т. п. Вполне вероятно и то, что какой-либо текст может допускать взаимозаменяемость двух предлогов. В толковых словарях сведения о производных составных предлогах могут размещаться в статьях, посвященных тем словам, на основе которых эти предлоги образованы; см. статьи соответствие и основание в «Большом толковом словаре русского языка» (гл. ред. С. А. Кузнецов).
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                12 ноября 2023
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 264830
                                        
                                                Здравствуйте! подскажите, пожалуйста, как правильно написать следующий текст в договоре: "в пункте 1 Спецификация" или "в пункте 1 Спецификации"? спасибо. 
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Корректно: в пункте 1 "Спецификация"; в пункте 1 спецификации.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                7 декабря 2010
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 303260
                                        
                                                Добрый день! Ставится ли точка после номера главы, если дальше названия самой главы нет? Например: Глава 1(.) и ниже идет текст самой главы. Спасибо
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Если сочетание Глава 1 выступает в роли заголовка, то точка после него не нужна.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                12 ноября 2019
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 247197
                                        
                                                Я перевожу текст с английского на русский. В нём говорится о Тюмени. Когда Тюмень заменяется местоимениями, как переводить-Тюмень-женского или мужского рода? Тюмень-он или она?
                                        
                                        ответ
                                        
                                        
                                                                                        
                                        
                                                15 октября 2008
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 295549
                                        
                                                как правильно писать технический текст, нужны ли пробелы между знаком номера, сокращением и цифрами? Работы по монтажу строительных конструкций выполнены согласно проекту инв.№234-15.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Корректно написание с пробелами.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                8 декабря 2017