Обычно переводят как "вызов", но перевод может варьировать в зависимости от контекста.
Это корректная формулировка.
Для написания с большой буквы нет оснований. Верно: документы управленческого учета.
Да, нужно выделить эти слова запятыми.
Нет, наречное выражение во что бы то ни стало не выделяется знаками препинания.
Мы бы написали титул строчными буквами.
Тире не нужно, поскольку в роли подлежащего выступает личное местоимение, а сказуемое выражено сравнительным оборотом (каждый из этих факторов — достаточная причина не ставить тире): Ты как Мона Лиза. Вместе с тем в некоторых специфических условиях контекста тире может быть поставлено, сравним примеры, приведенные в справочнике Д. Э. Розенталя: Я — страница твоему перу. Всё приму. Я белая страница. Я — хранитель твоему добру… (Цв.); Я — фабрикант, ты — судовладелец (М.Г.); Мы — люди беспокойные, ибо мы — в ответе за планету; Эта девушка — как праздник! (Аж.); Срок войны — что жизни век и т. д.