№ 217593
Здравствуйте! Спасибо за ответ на мой первый вопрос. Появился еще один, только не смейтесь...второе Баку или второЙ Баку...я за второй вариант, но почему-то в книге, "второе"...
ответ
Род несклоняемого топонима определяется грамматическим родом родового понятия: город, остров, река. Поэтому Баку как город мужского рода. Однако встречается вариант среднего рода, когда речь идет о названии места добычи нефти.
17 марта 2007
№ 217488
Скажите, пожалуйста, как правильно:
Проявление интереса к усыновлению ребенка...
или
Проявление интереса в усыновлении ребенка?
Спасибо.
Joseph
ответ
Первый вариант правильный.
16 марта 2007
№ 217254
Пожалуйста, ответьте. Как правильнее?
1) Каждому этапу историко-экономического развития народного хозяйства соответствуЮ(Е)т свой тип организации кредитного дела, своя структура кредитной системы, отвечающие соответствующим потребностям в кредитно-финансовом обслуживании отдельных звеньев экономики.
2) Из года в год наблюдаЮ(Е)тся повышение уровня страховой культуры, увеличение объемов собираемых премий и расширение перечня предлагаемых услуг.
3) Для развития страхового рынка характернЫ(О) увеличение страховых премий и страховых выплат, количества страхователей, договоров и объектов страхования, введение новых видов обязательного страхования.
ответ
В первом случае предпочтительно употребление формы множественного числа, в остальных - формы единственного числа.
14 марта 2007
№ 217203
Подскажите пожалуйста, верна ли пунктуация в предложении: "Представляете: треть огромного рынка!"
Спасибо.
ответ
Пунктуация верна, вместо двоеточия может стоять запятая.
13 марта 2007
№ 216740
гелевая ручка
есть ли ошибка в написании прилагательного?
ответ
Вы написали верно.
2 марта 2007
№ 216702
Добрый день. Как правильно пунктуационно оформить такое предложение.
Су по-корейски значит рука, Джок - нога.
ответ
Предпочтительно: «Су» по-корейски значит 'рука', «джок» -- 'нога'.
2 марта 2007
№ 216699
Если в названии темы дипломной работы в конце предложения пишется название предприятия, нужны ли вторые кавычки? Например, "Совершенствование организационной структуры управления ООО "УралПромЭкспорт(")".
ответ
В этом случае следует использовать кавычки разного рисунка: «Совершенствование организационной структуры управления ООО "УралПромЭкспорт"». Если это по техническим причинам невозможно, то вторая кавычка в конце не ставится: «Совершенствование организационной структуры управления ООО «УралПромЭкспорт».
2 марта 2007
№ 216571
Задаю вопрос повторно: видимо, первый затерялся в 23-м Февраля :) Подскажите, пожалуйста, корректные варианты пунктуации (особенно кавычки интересуют) в следующих предложениях. 1. Термин "абстракционизм" происходит от латинского слова abstractus, означающего "отвлеченный". 2. Термин "абстракционизм" происходит от латинского слова "абстрактус", означающего нечто отвлеченное. 3. Термин "абстракционизм" (от лат. "абстрактус" - "отвлеченный")... 4. Слово "медицина" (medicina) в латинском языке означает исцеление, лечение. 5. В английском языке слово "баг" означает "насекомое", "жук", "вирус" и т. д., в русском же оно стало однозначным: компьютерный вирус. Спасибо!
ответ
Если использовать кавычки одного рисунка, то: 1, 3 -- корректно; 2: Термин "абстракционизм" происходит от латинского слова "абстрактус", означающего "нечто отвлеченное"; 4: Слово "медицина" (medicina) в латинском языке означает "исцеление, лечение"; 5: В английском языке слово "баг" означает "насекомое", "жук", "вирус" и т. д., в русском же оно стало однозначным: "компьютерный вирус".Также корректен вариант, когда значения не заключаются в кавычки. Однако лучше использовать марровские кавычки, когда пишется значение: 1. Термин «абстракционизм» происходит от латинского слова abstractus, означающего 'отвлеченный'. 2. Термин «абстракционизм» происходит от латинского слова «абстрактус», означающего 'нечто отвлеченное'. 3. Термин «абстракционизм» (от лат. «абстрактус» -- 'отвлеченный')... 4. Слово «медицина» (medicina) в латинском языке означает 'исцеление', 'лечение'. 5. В английском языке слово «баг» означает 'насекомое', 'жук', 'вирус' и т. д., в русском же оно стало однозначным: 'компьютерный вирус'.
28 февраля 2007