Это авторское слово Даниила Хармса, без определенной связи с реальным словарным составом русского языка.
Можно обратиться в Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН: www.ruslang.ru
В словарях русского языка такого слова нет. В каком контексте Вам встретилось это слово?
Литературной норме современного русского языка соответствует употребление предлогов в – из: в телецентр, из телецентра.
Как правило, написанные латиницей названия в русских текстах в кавычки не заключаются: Air France.
Словарной фиксации этого слова нет. Но традициям русского письма отвечает дефисный вариант написания: эспрессо-машина.
Нормативными словарями современного русского языка зафиксировано:
контрве́рсия; контрове́рсия (устар. к контрове́рза).
Прилагательное межинтересный не зафиксировано ни в нормативных словарях русского языка, ни в корпусах текстов.
С точки зрения норм современного русского литературного языка корректно: в главном бальном зале дворца.
Большой орфоэпический словарь русского языка
МАНЬЯ́К, манья́ка, мн. манья́ки, манья́кам.