В словосочетании красивая морда содержится стилистическая ошибка, однако это не плеоназм (нарушение норм лексической сочетаемости — употребление в словосочетании или предложении лишних со смысловой точки зрения слов: патриот родины, единый монолит и т. п.).
Должно бы, конечно, ставиться на первый слог, однако такое прилагательное нормативными словарями современного русского языка не зафиксировано.
Корректно: Слово мара переводится с белорусского языка как мечта; Слово "мара" переводится с белорусского языка как мечта. Иначе говоря, слово мара необходимо каким-то образом выделить (кавычками, курсивом, полужирным шрифтом и т. п.).
Запятая нужна. В данном случае как — подчинительный союз времени.
Едва ли это корректное выражение: отточить и означает "сделать острым", поэтому верно отточить ум.
Корректно раздельное написание. Обратите внимание: глагол нерестовать (от которого образовано причастие нерестующий) отмечен в словарях как разговорный. Стилистически нейтрально: нереститься (впервые нерестящийся).
Правильно: все в грязи, «жигули» остановились.
Правильно слитное написание: чумработница.
Воспользуйтесь, пожалуйста, «Письмовником».
Скорее всего, эта фамилия не французского происхождения, поэтому она склоняется.