Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 204040
Как правильно "это не похоже на меня" слитно или раздельно?
ответ
Возможно и слитное, и раздельное написание.
27 августа 2006
№ 222457
Не могли бы вы мне объяснить этимологию слова "сорок"?
Спасибо!
ответ
См. ответ № 204599.
31 мая 2007
№ 207603
Не дадите ссылочку на правописание оборотов "ни... ни..."?! Заранее спасибо!
ответ
См. здесь.
17 октября 2006
№ 285097
Заголовок "Не главных преступлений не бывает!" Не главных - слитно или раздельно?
ответ
Корректно слитное написание: неглавных. Слово можно заменить синонимом без не: второстепенных.
10 ноября 2015
№ 245748
Пожалуйста, подскажите, какие знаки нужны: не думали не гадали. Нигде не нашла.
ответ
Правильно: не думали не гадали.
10 сентября 2008
№ 289982
Здравствуйте! Как лучше: знаки препинания не проставлены, не поставлены или не расставлены?
ответ
Лучше: не расставлены.
25 августа 2016
№ 295287
не "вылезаешь" из долгов; или не "вылазишь" из долгов? Видел рекламу билайн со вторым вариантом. Мне кажется, правильный как раз первый. Вылазить - это простонародное же? Правильно "Вылезать"?
ответ
Вылазить - разговорно-сниженный вариант. Нейтрально: вылезать.
18 ноября 2017
№ 324086
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, в этом предложении не должна же идти запятая перед словом "как"?
"Семь шагов как начать здоровый образ жизни и не бросить на полпути."
Спасибо!
ответ
Правильно: Семь шагов к тому, чтобы начать вести здоровый образ жизни... или Семь шагов: как начать вести здоровый образ жизни...
22 июля 2025
№ 224051
Хотя я тщательно изучил опубликованные у вас на сайте Правила 1956 г., я не могу определить, следует ли мне ставить запятые в следующем предложении: "Мои чувства(,) как океан(,) глубоки". Пишу вам уже в третий раз, ибо в предыдущие два ответа не дождался. Подскажите, пожалуйста, как будет правильно. Это очень важно для меня.
ответ
Верно с запятыми: Мои чувства, как океан, глубоки и Мои чувства глубоки, как океан.
27 июня 2007
№ 225162
Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике.
Спасибо
ответ
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007