№ 212867
Здравствуйте!
Искренне расчитываю на помощь ресурса грамота.ру.
Наша компания в 2007 году проводит мероприятие, которое в английском языке звучит как
"Silver Triennail".
Помогите мне, пожалуйста, с подбором грамотного перевода слова "Triennail". Безусловно, по аналогии со словом биенале напрашивается триеннале(опять вопрос - одно Н или два, и почему?).
Triennail - событие, которое случается (проводится) ождин раз в три года. В имеющихся в моём распоряжении словарях подобного слова нет. В англо-русском соверменном словаре даётся описание сущности перевода, а конкретного русского слова не приводится. Пожалуйста, посоветуйте, как быть. Мне необходимо будет освещать событие в прессе и официально как-то его назвать.
Спасибо заранее.
Суворова Анжелика.
официальный представитель серебряной мануфактуры Robbe&Berking вРоссии и странах СНГ.
ответ
Слово триеннале есть, оно зафиксировано в словарях, в частности «Русском орфографическом словаре» РАН, электронная версия которого размещена на нашем портале (окно «Проверка слова»).
22 декабря 2006
№ 205667
Я видела ответ Справочной службы на вопрос 202102, но все же хотела бы уточнить кое-что. Возможно ли использовать наречие "накануне" в самом начале новостного текста? Т.е. без упоминания где-то раньше в тексте, накануне какого дня происходит событие? Скажем, на мой взгляд корректна формулировка: "Дорожники обещают восстановить движение по улице Королева в понедельник. Накануне там произошел провал грунта". Но не корректно, по-моему, писать: "Еще один провал грунта произошел накануне в Москве". Получается, что у текста как будто утеряно начало: "Еще один провал грунта произошел днем ранее в Москве". Ранее какого дня? Или все же там писать можно?
ответ
Да, слово накануне можно использовать без дополнения. В этом случае будет иметься в виду, что событие произошло в день, предшествующий дню выхода журнала (газеты).
25 сентября 2006
№ 202740
какой порядок верен: Цены в Германии в июле росли или Цены в июле в Германии росли ?
ответ
Если Вам важно подчеркнуть, что цены росли в июле, тогда так: Цены в Германии росли в июле. Если важно подчеркнуть, что цены росли в Германии, корректно так: В июле цены росли в Германии. Если подчеркивается само событие, так: В июле в Германии росли цены.
9 августа 2006
№ 202716
Просим уточнения к ответу № 202683. Подскажите, пожалуйста, каких правил следует придерживатся при написании конкретных военных действий, крисизов, войн. У нас в работе возникают проблемы при написании таких слов. Еще, в частности, как написать - венгерский кризис, чехословацкий кризис и т.п.
ответ
Правило таково. В названиях исторических эпох и событий, в том числе войн, с большой буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Например: Семилетняя война, Вторая мировая война, Великая Отечественная война, Крымская война. Так же пишем с прописной Карибский кризис (как событие, имевшее общемировое значение). Но названия, если можно так выразиться, локальных военных конфликтов последних десятилетий пишутся с маленькой буквы: корейская война, афганская война. Корректно: венгерский кризис, чехословацкий кризис.
8 августа 2006
№ 201605
Здравствуйте!
В семье ожидается радостное событие, озадачившее нас лингвистически. Мы ожидаем 4(!) деток. Как их называть - четверня, четверняшки? Как-то режет ухо...
И ещё - хочу поменять электронный адрес, на который должно приходить уведомление о Ваших ответах, и свою фамилию, которой подписываются вопросы. Как это сделать?
Спасибо.
ответ
Слово четверня («четыре младенца») в русском языке есть, но оно носит разговорный характер. К сожалению, замену из общеупотребимой лексики подобрать затруднительно.
Поменять данные нельзя, однако Вы можете зарегистрироваться под другим именем с другим электронным адресом.
Поменять данные нельзя, однако Вы можете зарегистрироваться под другим именем с другим электронным адресом.
24 июля 2006
№ 200815
Добрый день! "По сравнению с первым, это событие было более эффективно, насыщен(н)о" - как правильно? заранее большое спасибо!
ответ
Корректно с двумя Н: насыщенно.
13 июля 2006