№ 270297
Здравствуйте, я задавала вам такой вопрос: "Добрый день. Подскажите, пожалуйста, нужно ли ставить запятую в данном примере и почему: Нажимая кнопку «Мин» установите нужное значение минут". на что вы ответили: "Запятая нужна: Нажимая кнопку «Мин», установите нужное значение минут. Отделяется запятой деепричастный оборот". Хотелось бы уточнить один момент. Речь идет об инструкции к мультиварке, где подобного рода фразы встречаются регулярно. Наш редактор утверждает, что в данном контексте деепричастный оборот является тесно связанным по смыслу со сказуемым и образует смысловой центр высказывания, поэтому запятую ставить не нужно. Как вы думаете? Спасибо.
ответ
На наш взгляд, этот пункт правила здесь вряд ли можно применить. Здесь не такая тесная связь со сказуемым, как в тех примерах, где «железно» можно опустить запятую.
31 июля 2013
№ 269929
Здравствуйте! Есть предложение: "Денежные средства называются торговым лимитом клиентов". Редактор настаивает, что должно быть так: "Денежные средства называются торговыми лимитами клиентов". Вопрос: прав ли редактор, и если неправ, то как доказать его неправоту? Спасибо!
ответ
Можно использовать обе формы - и ед. ч., и мн. ч. Форма ед. ч., на наш взгляд, удачнее.
26 июня 2013
№ 269695
Скажите, пожалуйста, как правильно согласовать фразу "приближается к миллиарду долларов" или "приближается к миллиарду долларам", как того требует редактор в "Ворде"?
ответ
Верно: к миллиарду долларов.
14 июня 2013
№ 269379
Вопрос по слову, которого у вас в базе ответов НЕТ!!! Третий раз уже задаю... Ну пожалуйста, ответьте! Заголовок статьи: Абсолютный фурор лазурного (имеется в виду лазурный цвет). Можно ли так сказать? Или это неверно (фурор можно произвести, а конструкций, подобных приведенной в заголовке, я не встречала). Редактор спорит со мной, утверждая, что так выразиться вполне приемлемо и приводит свои "примеры" - фурор цвета, фурор артиста, фурор балета. Ответьте, пожалуйста! Я уже вторую неделю жду :(
ответ
Может быть, использовать предлог: фурор ОТ лазурного? Ср.: впечатление от чего-либо.
21 мая 2013
№ 269076
Уважаемые господа! Я переводчик, в данный момент перевожу на русский текст одной платформы по онлайн-обучению, и у меня возник спор с редактором касательно допустимости употребления множественного числа в некоторых словах. 1) Если пользователи (т.е. множественное число, много человек) записываются на некий курс, раздел, в котором администратор курса может отследить процесс и управлять им, называется "Записи пользователей" или "Запись пользователей"? 2) Если осуществляется контроль продвижения многих пользователей сразу, это "контроль продвижений" или "контроль продвижения"? Я поставила оба варианта в единственном числе, но дело в том, что на языке оригинала в обоих случаях употребляется множественное (на языке оригинала это допустимо и грамотно), и мой редактор настаивает на том, чтобы и я перешла к множественному числу - "записи пользователей" и "контроль продвижений". Мне же кажется, что, хотя Google и выдает на запрос несколько подобных вариантов, речь идет о неделимом процессе, в котором принимают участие многие пользователи, и ставить множественное число не вполне грамотно; получается, что мы контролируем не процесс записи пользователей на курс, а процесс составления ими неких записей, не продвижение в учебе, а некие разнонаправленные продвижения неизвестно куда... Помогите, пожалуйста, разрешить наш спор.
ответ
В данном случае слова запись и продвижение обозначают процессы, поэтому следует отдать предпочтение формам единственного числа.
21 апреля 2013
№ 266901
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться в следующем вопросе. У нас с редактором возник спор, можно ли писать "были совершены сделки с бензином", "сделки с мазутом заключались по цене..." Я уверена, что так говорить и писать нельзя. Редактор, ссылаясь на то, что на рынках ценных бумаг уже давно закрепились словосочетания "сделки с цеными бумагами", "сделки с акциями", "сделки с фондовыми ценностями" и т. п., утверждает, что это совершенно корректные выражения. Выдержки из словарей не убедили редактора в моей правоте, что "сделка" это договор, который подразумевает "одушевленных" участников, а не сделки с мебелью, недвижимостью, автомобилями и пр. Допускаю, что могу ошибаться. Поэтому с нетерпением жду ваших разъяснений. Спасибо! Юлия
ответ
Конечно, такие сочетания небезупречны стилистически. И все же ошибки здесь нет.
16 октября 2012
№ 266531
Добрый день! На днях на одном канале, которому всегда доверяла, в программе новостей увидела следующее написание слова: "вознагрОждение". Может это как-то зависит от подтекста? Объясните, пожалуйста.
ответ
Просто редактор недосмотрел. И "Грамота.Ру" ошибается...
19 сентября 2012
№ 264837
Здравствуйте. Автор пишет "трансплантабильный", редактор правит на "трансплантабЕльный". Правильна ли такая правка, и как её можно объяснить? А.Е.
ответ
Действительно, правильно: ...абельный.
7 декабря 2010
№ 264743
Здравствуйте! Скажите, какой знак поставить в словах Учитель года - 2010 (тире с пробелами или дефис?) Задавала вопросы несколько раз, но ответа не получила. Поверьте, очень нужно. Киньте хотя бы ссылку, где поискать! С уважением, редактор Ю.
ответ
Нужно поставить тире, отделив его слева и справа пробелами.
27 ноября 2010
№ 261336
Здравствуйте, Справка! Реактор поставила дефис в предложениях "Рассмотрим многомерную модель, вектор коэффициентов определен по N(-)измерениям", "В результате имеем систему k(-) уравнений с k(-)неизвестными" -, но автор учебного пособия против дефисов. Подскажите истину. Спасибо.
ответ
Думаем, редактор неправа, если латинские буквы выступают не в роли приложений, а как заменители чисел (N измерений, k неизвестных и т. д.).
5 мая 2010