Слово библиотекарист не зафиксировано нормативными словарями современного русского литературного языка и не встречается вне контекста наименования недавно переведенного на русский язык романа Патрика де Витта. Можем предполжить, что такое наименование было выбрано затем, чтобы не возникало путаницы с романом Михаила Елизарова "Библиотекарь" (2012). При этом стоит отметить, что существительное библиотекарист отнюдь не противоречит тенденциям в развитии языка: суффикс -ист под ударением при добавлении к основе существительного образует существительное со значением «тот, кто связан с указанной в основе деятельностью, профессией, орудием или материалом труда» ◆ футбол → футболист, футболистка ◆ трактор → тракторист, трактористка ◆ филателия → филателист, филателистка и т. п.
Если в словаре это разные словарные статьи, то можно.
Запятая перед насколько нужна.
Трудно судить о правильности по отдельным фрагментам. Нужно видеть более обширный контекст.
Предложение построено некорректно.
Без слова театр здесь не обойтись. Корректно: актер работает в Театре на Таганке.
Дополнительные знаки препинания не нужны. Слово мастер нужно написать со строчной буквы.
Оборот со словами по информации обособляется как вводный.
Да. Это здравый смысл и забота о читателе.