КЛАСТЬ, несов. (сов. положи́ть), что. Помещать (поместить) еду в какую-л. посуду (тарелку, кастрюлю, чашку и т.п.), поставленную, приготовленную для трапезы (обеда, ужина и т.п.) [impf. (in this sense) to serve (with), put (a dish, beverage, etc.) on the table]. Машенька просила не класть ей манной каши, она ее не любила. Бабушка положила ей творожка со сметаной.
КЛАСТЬ, несов. (сов. положи́ть), кого-что. Помещать (поместить) кого-, что-л. куда-л. в лежачем положении, приводить (привести) в лежачее положение [impf. to lay; to put into prone position]. Педиатры не советуют родителям класть ребенка с собой в постель. Дети положили букеты полевых цветов к памятнику.
ВАЛЯ́ТЬ, несов., кого-что. Приводить кого-, что-л. в движение вокруг своей оси, переворачивая с боку на бок по поверхности чего-л. — снега, пола, земли и т.п.; cин. катать [impf. to drag along; to roll (in, on)]. Ребята весело валяли ледяной комочек по снегу, стараясь быстрее превратить его в большой снежный ком — туловище снеговика.
ВАЛЯ́ТЬ, несов., что и безл. Приводить плавучие средства (корабль, ладью и т.п.) во время бури, шторма в непоступательное, неритмичное разнонаправленное движение: вверх-вниз, взад-вперед, вправо-влево; cин. разг. болтать [impf. to rock, swing, roll, pitch, yaw (esp. of a vessel in stormy waters)]. Налетел шторм, пароход раскачало и начало валять с носа на корму и с борта на борт.
ВИЛЯ́ТЬ, несов., без доп. Перен. Разг. Вести себя неискренне, хитро, коварно, уклоняясь от прямого ответа, обманывая, притворяясь, подобно тому, как двигаются по извилистой линии; cин. разг. крутить, лукавить, плутовать, хитрить [impf. fig., coll. to prevaricate, evade, shirk, avoid (esp. a duty or responsibility)]. Следователь допрашивал задержанного обо всех обстоятельствах той злополучной ночи, но так и не добился ничего вразумительного, потому что предполагаемый преступник вилял, говорил много лишнего, не давал прямых ответов на вопросы.
ВИЛЯ́ТЬ, несов., чем. Двигать из стороны в сторону какой-л. частью тела — хвостом, задом, бедрами и т.п. (о живых существах) [impf. to wag (tail); to swing, reel, set one’s thighs, hip, etc. in a circular motions]. Болонка виляла хвостом и решала вопрос, где лучше: у незнакомца или у хозяина? Официантка как бы играла две роли сразу: то надувала губки, записывая заказ в блокнот, то расхлябанно виляла бедрами, направляясь к стойке бара.
ВАЯ́ТЬ, несов., что. Создавать скульптурное изображение из камня, дерева, металла, кости и т.п. путем высекания, резания, лепки, отливки [impf. to sculpture; to carve, form something by cutting away material, cut or chip (solid material) in order to form something; to chisel (into, out of), cut or shape something with a chisel]. Уже осенью он хотел представить свое творение на суд зрителей, хотя ваять скульптуру Данаи начал недавно.
КРЫТЬ, несов. (сов. покры́ть), чем. Употр. преим. в форме страд. прич. прош. вр. Покрывать (покрыть) краской поверхность чего-л., накладывая слой чего-л. [impf. to cover; to pave; to stain (glass); to glaze (pottery and the like)]. Проезжий держал у себя на коленях деревянную, крытую олифой чашку. Петляющие сельские дороги лишь кое-где покрыли щебенкой.
КОПА́ТЬ, несов. (сов. вы́копать), что. Делать (сделать) выемку, углубление, яму в земле, разрывая, разрыхляя грунт и вынимая, выбрасывая его лопатой или др. орудием; cин. рыть [impf. to dig (up, out)]. Целый месяц наши соседи копали всей своей большой и дружной семьей новый колодец. Возле дома выкопали глубокую яму, которая со временем заполнилась водой и стала походить на небольшое озерцо.