ДУШИ́ТЬ, несов. (сов. задуши́ть и удуши́ть), кого. Разг. Умерщвлять (умертвить) кого-л., насильственно останавливая, нарушая дыхание, сдавливая горло руками или специальным приспособлением (например, петлей); cин. давить [impf. to strangle, kill someone by pressing on their throat (with the hands, a rope, etc.)]. "Душить можно по-разному", — инструктировал диверсантов начальник. Женщина, которая год назад задушила своего мужа, теперь спокойно сидела перед следователем.
ДУШИ́ТЬ, несов. (сов. надуши́ть), что чем. Пропитывать (пропитать) что-л. духами, чем-л. душистым, каким-л. парфюмерным средством, смочив или опрыскав им [impf. to scent, perfume (oneself) (with)]. Ей нравилось душить носовые платки духами и ощущать едва уловимый запах лесных ландышей. Ромашов надушил свой шарф.
МОЛИ́ТЬ, несов., кого-что и без доп. Произносить настойчиво слова просьбы, упрашивая, умоляя кого-л. о чем-л.; cин. вымаливать, заклинать, просить, упрашивать [impf. to beg (of, for), beseech (to, for), entreat (for), implore, supplicate, appeal (to, for), plead (with, for), pray (for), ask (for) with great eagerness or anxiety]. Со слезами в голосе молила Ольга Ивановна своего возлюбленного не уезжать надолго в ненавистную ей командировку.
МОРИ́ТЬ, несов., кого. Умерщвлять кого-л. (обычно вредных грызунов, насекомых), уничтожая их при помощи специальных ядохимикатов, отравы; cин. травить [impf. (of animals) to exterminate, poison, kill large numbers of animals (esp. rodents) by poisoning; to starve (somebody) to death]. В помещении стоял неприятный запах: здесь недавно морили крыс.
ДУБИ́ТЬ, несов. (сов. вы́дубить), что. Спец. Обрабатывать (обработать) (кожу, овчину) вымачиванием в специальных растворах [impf. to tan]. В товариществе им приходилось и охотиться, и самим дубить кожи. От того, как выдубить кожу, во многом зависит качество и красота будущего изделия.
ДУРИ́ТЬ, несов., без доп. Разг. Вести себя несерьезно, шалить, совершая нелепые, несерьезные поступки; cин. безобразничать, озорничать, хулиганить [impf. coll. (esp. of children) to be naughty, play tricks]. Александра Степановна вышла во двор и грозным голосом прикрикнула на внуков, но не разозлилась, потому что ей нравилось, когда они дурили, когда повсюду раздавились звонкие детские голоса.
КУТИ́ТЬ, несов., без доп. Вести себя несерьезно, безрассудно, проводя время в больших шумных попойках, тратя неразумно, нерасчетливо деньги на удовлетворение своих прихотей; cин. разг. гулять, прожигать жизнь [impf. to carouse, drink and be noisily merry together; booze, go on booze; * to be on the spree]. В молодости друзья часто собирались вместе, пьянствовали, кутили, веселились, а теперь только вспоминали с грустью былые дни.
ЛУПИ́ТЬ, несов. (сов. отлупи́ть), кого-что чем. Разг.-сниж. Ударять (ударить) кого-, что-л. с особой силой, азартом; cин. колотить, сечь, хлестать; разг.-сниж. жарить, костылять, лупцевать, мутузить [impf. folk. to thrash, flog]. Парень неистово лупил лошаденку вожжами. Андрюха с выдохом лупил что есть силы по тугому мячу.
КАЧА́ТЬ, несов. (сов. качну́ть), чем. Приводить (привести) какую-л. часть тела в ритмичное движение, отклоняющее ее от исходного положения и вновь возвращающее в него; при этом покачивание обычно выражает эмоциональное отношение к происходящему или его оценку (о живых существах) [impf. to dangle, swing (arms, legs, etc.); to nod (in agreement); to shake one’s head (in negation)]. Мальчик сидел на заборе и нервно качал ногой. Слесарь отрицательно качнул головой. Слушатели то смеялись от души, то осуждающе качали головами.
КУ́ТАТЬ и ЗАКУ́ТЫВАТЬ, несов. (сов. заку́тать), кого-что во что, чем. Обертывать (обернуть) кого-, что-л. во что-л. теплое со всех сторон (обычно о человеке, животном, органах тела живого существа); cин. завертывать, укрывать, укутывать [impf. to muffle up (in)]. Мать принялась кутать замерзшие ноги в китайское одеяло. Дядя поднял Витьку, закутал своим старым плащом и на руках понес к дому.