СМЕШИ́ТЬ, несов. (сов. насмеши́ть и рассмеши́ть), кого. Вызывать (вызвать) у кого-л. радостное, веселое, беззаботное состояние, выражающееся в виде смеха; cин. веселить [impf. to make laugh]. Ему нравилось, как смеялась Лена, и он старался всеми силами ее смешить. Никто не думал, что его ответ всех рассмешит.
СПЕШИ́ТЬ, несов. Двигаться в каком-л. направлении быстро, стараясь как можно скорее попасть куда-л., оказаться где-л.; cин. торопиться [impf. to hurry (up), be in a hurry; to hasten, make haste; * to buck up; * to make snappy]. Каждое утро толпы студентов спешат на занятия через институтский сквер.
СПЕШИ́ТЬ, несов., с чем, с инф. и без доп. Стремиться сделать, исполнить что-л. как можно скорее; cин. торопиться; ант. медлить [impf. to hurry, hasten, be in a hurry, be quick in action or movement; * to hurry up, buck up, make snappy]. Он долго улыбался, не спешил забросить удочку, курил и все искоса поглядывал на садок.
СТЕГА́ТЬ, несов. (сов. вы́стегать и простега́ть), что чем. Соединять (соединить) куски ткани и положенный между ними слой ваты, шерсти, ватина и т. д., прошив их насквозь [impf. to quilt, sew (lining material) underneath]. В странах Азии умеют стегать халаты ватой особым способом, чтобы они не были тяжелыми и в них не было жарко даже в пятидесятиградусную жару. Кира решила простегать ватином старенькую куртку сынишки, чтобы он мог в ней ходить на каток.
УТЕША́ТЬСЯ, несов. (сов. уте́шиться), кемчем и без доп. Приходить (прийти) в состояние покоя, облегчив свое горе, страдание чем-л. радостным, доставляющим удовлетворение; переставать горевать, огорчаться; cин. успокаиваться; ант. расстраиваться [impf. to take comfort (in), console oneself, seek consolation (in), be comforted (by), be consoled (by)]. От новостей, которые приносил Андрей, они не утешались, а, наоборот, огорчались и настораживались. Она должна была примириться с этим и утешиться таким объяснением.
ВЕТША́ТЬ, несов. (сов. обветшать). 1 и 2 л. не употр. Становиться (стать) старым, дряхлым, приходя в негодность от длительного употребления, использования (о вещах, предметах); cин. дряхлеть, стареть [impf. to become decrepit, worn out by long use; to dilapidate, become dilapidated; to decay, decline, deteriorate, fall to a lower or worse state; to fray, have loose threads developing]. Ветшает от времени старая одежда, оставшаяся еще от прабабушки. В провинциальном театре давно обветшал старый тяжелый занавес.
ВТЕКА́ТЬ, несов. (сов. втечь), во что. Проникать (проникнуть) непрерывной струей (преимущественно о жидких или газообразных веществах) куда-л., во что-л.; cин. вливаться; ант. вытекать [impf. to flow into (of a fragrance, smell, etc.)]. С приходом Лены в комнату втекает сладковатый аромат ее духов. Дождевая вода втекла в яму, вырытую накануне экскаватором.
СТЕГА́ТЬ, несов. 1 и 2 л. не употр. Ударять по чему-л. сильно, с разлету (о дожде, ветре); cин. хлестать [impf. to whip, flog]. Крупные, яркие капли недавнего дождя время от времени хлестко стегали теперь по асфальту.
УМЕЩА́ТЬ, несов. (сов. умести́ть), что во что. Помещать (поместить), располагать (расположить) что-л. где-л. каким-л. образом; cин. вмещать, размещать, укладывать [impf. to get in, fit in, find room (for)]. Сергей Кузнецов, высокий и худой человек, всегда с трудом умещал свои ноги в транспорте, особенно в самолетах и автобусах, где расстояния между сидениями предельно сокращены. Путешественник легко уместил свои немногочисленные пожитки в просторный шкаф.
УТИРА́ТЬ, несов. (сов. утере́ть), что. Разг. Удалять (удалить) рукой, тряпкой и т.п. что-л. жидкое, делая кого-, что-л. сухим; cин. вытирать, обтирать [impf. coll. to wipe (off); to wipe dry]. Наказанный стоял в углу, жалобно ныл и, всхлипывая, утирал ладошкой слезы. Рабочий в засаленной спецовке вылез из люка, утер потное лицо и вопросительно посмотрел на собравшихся.