ЗАВЕЩА́ТЬ, несов. и сов., что кому. Давать (дать) что-л. в распоряжение, владение кому-л. на случай своей смерти на основе устного или письменного распоряжения (завещания); передавать (передать) что-л. в наследство кому-л. [impf. and pf. to will (to), leave (to), bequeath (to), officially arrange for someone to have something after one’s death]. Дед завещал ему этот старинный, в стиле позднего барокко, особнячок.
ЗАПЕКА́ТЬ, несов. (сов. запе́чь), что. Помещать (поместить) какой-л. продукт внутрь печки, подвергая его действию сильного жара, для приготовления кушанья, еды; cин. печь [impf. to bake]. На юге, богатом фруктами, хозяйки часто запекают яблоки или сливы в тесте и подают их в качестве сладкого блюда. В последнее воскресенье мама запекла макароны в духовке.
ЗАТЕВА́ТЬ, несов. (сов. зате́ять), что и с инф. Разг. Осуществлять (осуществить) что-л. (какие-л. замыслы, планы, выдумки, часто сложные, малоосуществимые, иногда отрицательно воспринимаемые окружающими); cин. предпринимать [impf. coll. to undertake, start (in, on), begin doing a job or a piece of work; to venture, risk going somewhere or doing something]. Из одной трубы винтом поднимался сизый дым, значит, старуха опять затевает какую-нибудь стряпню. Она затеяла поездку на остров для осмотра разрушенного монастыря.
НАЛЕТА́ТЬ, несов. (сов. налете́ть), на кого-что и без доп. Подвергая кого-, что-л. отрицательному воздействию, внезапно стремительно нападать (напасть), атаковать (обычно о множестве людей, враждебно настроенных к объекту нападения) [impf. to attack, rush angrily (at); * to fly at somebody; * to swoop (on), make a sudden attack]. Разбойники налетали на обозы и грабили купцов. Откуда ни возьмись налетели кавалеристы и решили исход дела.
ЗАЕДА́ТЬ, несов. (сов. зае́сть), что. Обычно безл. Разг. Подвергая что-л. (обычно какие-л. механизмы) отрицательному воздействию, зажимать (зажать), защемлять (защемить), зацеплять (зацепить) какую-л. деталь, препятствуя движению, нормальному функционированию [impf. (tech., coll.) to jam, (cause to) become fixed, so that movement or action is prevented]. В его конструкции постоянно что-нибудь заедало, портилось, приносило лишние хлопоты по ремонту машины. Что-то заело в сложном механизме башенных часов, и горожане, проходившие по площади, с удивлением смотрели на неподвижные стрелки.
ЗАБЕ́ГАТЬ, сов. 1 и 2 л. не употр. Воспринимать (воспринять) что-л. зрением, быстро переводя взгляд от одного предмета к другому, не сосредоточиваясь на одном из них (о глазах).; ант. останавливаться [pf. (of one’s eyes) to flicker uneasily, assume a shifty expression; to (begin to) shift (one’s eyes, sight) from side to side, become shifty]. Глаза забегали, заискрились от радости.
ЗАБЕГА́ТЬ, несов. (сов. забежа́ть), к кому. Разг. Проникать (проникнуть) куда-л., к кому-л. на короткое время; посещать кого-л., обычно по пути, мимоходом; cин. заходить [impf. coll. to drop in (to see somebody); * to call on somebody]. Игорь часто забегал к Юле, но никогда не приходил надолго. Она забежала на пять минут к нам, чтобы проститься перед отъездом.
ЗАВЛЕКА́ТЬ, несов. (сов. завле́чь), кого. Заставлять перемещаться (переместиться) кого-л. куда-л. хитростью или силой; cин. заманивать, затаскивать [impf. to lure, allure, entice, attract or persuade into (by seeming to promise pleasure, profit, etc.)]. Льстивыми речами и щедрыми посулами он завлекал девушек к себе на работу. Набросив на животное аркан, охотник завлек оленя в клетку.
ЗАВЛЕКА́ТЬ, несов. (сов. завле́чь), кого-что. Хитростью или силой заводить (завести), затаскивать (затащить) куда-л., заставлять (заставить) кого-л. прийти, оказаться гдел.; син. заманивать [impf. to entice (into), lure (into, to)]. Командование партизанского отряда решило, что завлекать, заманивать немецкого офицера в западню должна только женщина! Иван Сусанин завлек врага в непроходимые леса и сам погиб, но не указал обратного пути.
ЗАМЕТА́ТЬ, несов. (сов. замести́), что. Помещать (поместить) что-л. (сор, мусор, опавшие листья и т.п.) в сторону в результате перемещения по поверхности с помощью метлы, швабры, веника для ее очищения, освобождения; cин. сметать [impf. to sweep up]. Мама замела осколки разбившейся чашки на совок и выбросила их в ведро. Стараясь побыстрее вырваться на улицу, дети обычно не мыли пол, а лишь заметали сор в угол.