ВТО́РИТЬ, несов., кому-чему. Исполнять партию, идущую параллельно основной, являющуюся дополнительной в пении или игре на музыкальном инструменте [impf. (in this sense) to play second part (to), sing second part (to)]. Она пела сопрано, а он вторил ей тенором.
ГАСИ́ТЬ, несов. (сов. погаси́ть), что. Прекращать (прекратить) горение, свечение; cин. тушить; ант. зажигать [impf. to turn off, switch off, extinguish, turn out light or put out fire]. Стрельцы, гасите свечи! На улицах погасли ночные фонари.
ГАТИ́ТЬ, несов. (сов. загати́ть), что. Спец. Делать (сделать) специальный настил из бревен, хвороста, каких-л. веток, палок и др. подручного материала через болото или любое топкое место для транспортировки людей, животных, техники [impf. to make a timber flooring, make a road (esp. of brushwood) on (marshy ground); to gravel]. Чтобы кони не вязли в болоте, топкие и зыбкие места приходилось гатить на протяжении всего перехода. К утру отряд прошел часть пути и вышел к огромному болоту, которое нужно было загатить к вечеру.
ДАВИ́ТЬ, несов. (сов. раздави́ть), что. Употр. преим. в сов. Разрушать (разрушить) что-л., налегая, обременяя силой собственной тяжести; cин. ломать, мять, расплющивать, сплющивать [impf. (in this sense) to crash; to trample (on the ground)]. Илия давил виноград как в старину, ногами. Сумку упаковали так плотно, что раздавили несколько пирожных.
ДУРИ́ТЬ, несов., без доп. Разг. Вести себя несерьезно, шалить, совершая нелепые, несерьезные поступки; cин. безобразничать, озорничать, хулиганить [impf. coll. (esp. of children) to be naughty, play tricks]. Александра Степановна вышла во двор и грозным голосом прикрикнула на внуков, но не разозлилась, потому что ей нравилось, когда они дурили, когда повсюду раздавились звонкие детские голоса.
КАДИ́ТЬ, несов. Окуривать ладаном (храм, священнослужителей, прихожан) из раскачиваемого кадила (подвешенного на цепочке металлического сосуда с крышкой) в определенные моменты богослужения [impf. to burn incense]. Дьякон кадил, кланялся ей, улыбался, волосы у него были ярко-рыжие и лицо веселое.
КАЛИ́ТЬ, несов., что. Приводить что-л. в раскаленное состояние, сильно нагревая; cин. разогревать; ант. остужать [impf. to heat (up), warn (up), bring to a great heat, make (white or red) hot]. Для сухого пара нужно лучше калить камни.
КАТИ́ТЬ, несов., кого-что. Перемещать что-л. с одного места на другое действием природных сил: течением, дуновением и т.п.; cин. гнать [impf. (of round objects) to (cause to) roll; (of wheeled objects) to wheel, trundle; (of water) to (cause to) billow, (cause to) roll in waves]. Ветер с силой катил огромные валы воды к берегу, разбивая их об отвесные скалы.
ЛА́ДИТЬ, несов. (сов. пола́дить), с кем. Разг. Договариваться с кем-л. о совместной деятельности, жизни, устанавливать (установить) взаимопонимание; приходить (прийти) к соглашению; син. уживаться; ант. разг. конфликтовать [impf. coll. * to get on (with), get on well (with), be on good terms (with)]. Новый сотрудник умел ладить со всеми, ни с кем не ссорился и не спорил. С самого начала Семеновы не поладили с соседями и теперь почти враждовали.
ЛА́ДИТЬ, несов. (сов. пола́дить), с кем. Разг. Относиться (отнестись) к кому-л. дружески, быть с кем-л. в полном согласии, мире; ант. разг. конфликтовать [impf. to agree (with), be on good terms (with); * get on (with)]. Берестова любили, хотя и почитали гордым, не ладил с ним один Григорий Иванович. Даже после такого объяснения поладить друг с другом им так и не удалось.