Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 100 публикаций
Саратовская дума просит горожан присылать фото вывесок на иностранных языках

13 сентября Саратовская городская дума объявила фотоконкурс: горожанам предложено сфотографировать как можно больше вывесок на иностранных языках и с использованием транслитерации. «Приглашаем всех желающих присылать фотографии вывесок, размещенных на зданиях, расположенных на территории Саратова. Три участника конкурса, приславшие фотографии наибольшего количества таких объектов, получат призы», — сообщает телеграм-канал думы. Организаторы принимают фото до 25 ...

...Трем участникам, которые пришлют больше всего изображений...

...При этом она отметила, что иностранные вывески действительно создают проблемы для тех, кто не знает иностранных языков: им сложно не только понять, что значит вывеска, но даже прочитать название заведения или бренда....

...Саратовская дума просит горожан присылать фото вывесок...

28 ноября лингвист Александр Пиперски прочтет благотворительную лекцию о русском ударении

Русское ударение — сложнейшая система, которая ставит в тупик иностранцев. Вот что о ней говорит сам Александр Пиперски, лауреат премии «Просветитель»: «Если вы говорите красиве́е, вас обвинят в необразованности. Если вы говорите осу́жденный, вы, вероятно, работаете в прокуратуре. Если вы ловко ставите ударение то на окончание, то на корень, то на предлог, говоря рука́, ру́ку и за́ руку, вы, скорее всего, носитель русского языка и даже не задумываетесь об этом — а ...

...Вырученные средства пойдут фонду, который помогает...

...Если вы ловко ставите ударение то на окончание, то на корень, то на предлог, говоря рука́, ру́ку и за́ руку, вы, скорее всего, носитель русского языка и даже не задумываетесь об этом — а иностранцу пришлось бы помучиться»....

...28 ноября лингвист Александр Пиперски прочтет благотворительную...

Как изменить фамилию, не меняя ее?

До недавнего времени в наших заграничных паспортах фамилии писались по нормам французского языка. В новых заграничных паспортах французское написание фамилий заменено на английское. Многих интересует, к каким последствиям это может привести.

...Для Запада важнее, как писать, а для Востока — как...

...До недавнего времени в наших заграничных паспортах...

...Даже наполеоновские войны, нанесшие ущерб ряду государств, не снизили общественного интереса к французскому языку и культуре. И в XX веке французский язык признаётся как один из международных. Но времена меняются, и мы меняемся вместе с ними....

...Есть даже Академия языка эсперанто. Почему языки такие разныеПять современных книг о словах и смыслахВ современном мире существуют понятия «Запад» и «Восток». Они не столько географичны, сколько историчны, и связаны главным образом с культурой....

...Международным языком дипломатов стал английский, и имена теперь предпочитают писать по нормам английского языка, даже если для Запада важнее написание, чем произношение. Впрочем, в прошлом веке в английский текст спокойно включали имя во французской орфографии. Например, П. И....

...Даже если сообщение о новых правилах написания русских фамилий будет разослано в соответствующие органы разных стран, идентификация вашей личности не всегда может быть осуществлена, ведь для Запада важно, как писать… Под какой же удар ставят наши современные органы, выдающие заграничные паспорта...

...Как изменить фамилию, не меняя ее?...

Владимир Плунгян: «Первый урок корпуса — не злоупотреблять нормализаторством»

Как изменилось наше представление о языке после появления корпусов текстов, в частности Национального корпуса русского языка? Использование корпуса в практике лингвистических исследований уже стало общепринятым, а что дают корпусные данные теоретикам? Какие явления следует изучать в первую очередь и почему лингвисты не должны опираться на интуицию? Об этом Грамота поговорила с академиком РАН, заместителем директора Института русского языка им. В. В. Виноградова Владимиром Александровичем Плунгяном.

...Корпус учит лингвистов не доверять своей интуиции и...

...Как изменилось наше представление о языке после появления...

...Даже если все это в каком-то виде есть, мы уж точно должны сместить акценты.  Функциональные теории в этом месте расходятся с формальными. В чем их главные противоречия?  В....

...Но все-таки язык писателей, даже самых лучших, это не весь русский язык. И корпус, в котором все эти тексты будут (и есть), на это смотрит спокойно и дает место и другим текстам. Корпусный лингвист никогда не скажет: «Широк язык — я бы сузил!...

...Но этих правил никто не видел, и мы даже не знаем, существуют ли они на самом деле, а тексты — вот они, перед нами. В корпусе.  Классики лингвистики сравнивали язык то с шахматными партиями, то с алгоритмами. Но, кажется, языку больше подходят другие метафоры....

...Это был удар по самолюбию лингвистов: даже специалист не всегда знает, как можно по-русски сказать. Лингвистика в 1970–1980-х годах была полна утверждений типа «согласно моей интуиции такие-то наречия сочетаются с такими-то глаголами, а остальное невозможно»....

...И это даже в языках типа русского, с богатой литературной традицией, со школой, с нормированием, где эти колебания не так заметны.  То есть для красивой, стройной системы правил язык ведет себя странно. Он и меняется, он и колеблется, и сами говорящие не знают, как правильно......

...Владимир Плунгян: «Первый урок корпуса — не злоупотреблять...

Молодые женщины вносят главный вклад в распространение новых языковых явлений

Благодаря социальным сетям и другим цифровым инструментам коммуникации новые слова сегодня входят в язык быстрее, чем когда-либо. И, как выясняется, активнее всего в этом процессе участвуют молодые женщины. Социолингвист Уильям Лабов долгое время исследовал языковые различия между мужчинами и женщинами и пришел к выводу, что женщины ответственны за 90% языковых изменений, — будь то новые слова, распространение новых речевых формул или изменение ...

...По мнению лингвистов, они легче других подхватывают...

... Даже в сообществах, где доминируют мужчины (например, онлайн-игры), женщины используют новые термины чаще. Эта особенность касается не только современности. В 1996 году команда лингвистов проанализировала 6000 писем, написанных с 1410 по 1680 год....

...Молодые женщины вносят главный вклад в распространение...

Язык не становится проще оттого, что растет число говорящих на нем

Считается, что языки, на которых говорят большие группы населения, становятся проще. Одна из гипотез объясняет этот процесс большой долей людей, для которых этот язык не является родным:  они упрощают чужой язык по мере овладения им. Однако новое исследование ставит под сомнение эту связь. Лингвисты из Института Макса Планка оценили грамматическую сложность 1314 языков и пришли к выводу, что она не снижается даже в тех сообществах, где многие члены сообщества говорят на неродном языке.

...Грамматическая сложность — устойчивая характеристика...

...Лингвисты из Института Макса Планка оценили грамматическую сложность 1314 языков и пришли к выводу, что она не снижается даже в тех сообществах, где многие члены сообщества говорят на неродном языке. Авторы использовали глобальную базу данных грамматических характеристик языков Grambank....

...Язык не становится проще оттого, что растет число говорящих...

Искусственный интеллект научили создавать конспекты научных статей

Сайт bioRxiv, на котором биологи выкладывают нерецензированные версии (препринты) своих статей, с ноября начал использовать ИИ-модель для создания краткого описания этих текстов. «Выжимки» публикаций на bioRxiv создаются на основе большой языковой модели, разработанной компанией ScienceCast. Краткие описания на bioRxiv основаны на тексте статьи, а не только аннотации к ней. По словам разработчиков, это позволит ученым быстрее и эффективнее принимать решение, стоит ли читать ...

...Разработчики надеются, что это поможет повысить доступность...

...Качество большинства из них удовлетворило команду, а некоторые были оценены даже лучше, чем аннотации, написанные учеными. Но были и такие, которые серьезно искажали содержание....

...Искусственный интеллект научили создавать конспекты...

Искусственный интеллект научился частично понимать птичий язык

Сегодня специалисты согласны в том, что сложные системы коммуникации есть не только у людей. Понимание того, как общаются животные, может дать представление об их социальных структурах и поведении и улучшить жизнь одомашненных видов. Прогресс в этом направлении обеспечивают нейросети, которые анализируют большие объемы информации и находят неочевидные закономерности. Исследователи из канадского Университета Далхаузи использовали методы обработки естественного языка ...

...Исследователи смогут объяснить фермерам, как улучшить...

...В будущем, возможно, специалисты по разведению домашней птицы получат даже своего рода переводчики, которые помогут оценить состояние как всей стаи, так и отдельных птиц. В прошлом году знаковыми системами других биологических видов интересовались участники проекта SETI....

...Искусственный интеллект научился частично понимать...

Владимир Алпатов. Избранные труды XX века

Разделы книги отражают многообразные интересы автора: японистика, теория языка и типология, языковая политика и социолингвистика, а также история языкознания. Книга доступна для скачивания в формате pdf.

...В сборник вошли 36 статей советского и российского...

...Разделы книги отражают многообразные интересы автора...

...Как пишут составители сборника в предисловии, Владимир Михайлович «отслужил» рекордный срок в задачной комиссии олимпиады, заседания которой иногда собирались даже в его кабинете заместителя директора Института востоковедения РАН, а многие из 32 задач его авторства «давно стали классикой...

...Владимир Алпатов. Избранные труды XX века...

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Поначалу она удивилась и даже возмутилась. Тогда я показала ей такие фразы из книжки, которую переводила в это время:  J’étais sorti sans rien dire, poliment, après avoir réglé la note. [Я вышел молча, вежливо, после того как расплатился.]...

...  Меньше всего спор касается лексики: всем ясно, что какой-нибудь условный половой в лаптях, или городовой, или даже участковый в английском или французском романе явно неуместны, коронер или консьерж должны быть сохранены для колорита, а багет и пудинг не стоит менять на батон...

...Где-то писатель нарочно делает фразы бессвязными, где-то истребляет все эпитеты или даже пишет толстенную  книгу, в которой отсутствует буква е, самая распространенная во французском языке, и переводчик Валерий Кислов виртуозно обходится в русской версии без буквы о....

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...