Внимательный
Внимающий
Спасибо за внимание
Принимая во внимание
Обратите внимание
Нормативный справочник по произношению имен и фамилий известных личностей, географических названий, наименований организаций, объектов культуры, произведений искусства и др.
Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имён русского языка. М.: Мир и Образование, 2020. 880 с. (Новые словари).
ISBN 978-5-94666-846-0
Микротопонимические названия столицы — это часть её культуры, её истории. Правильное произношение столичных топонимов имеет особое значение.
У профессиональных работников телевидения и радио (ведущих передач, комментаторов, обозревателей, корреспондентов, журналистов) нередко возникают затруднения при произношении названий площадей, улиц, переулков Москвы.
Чтобы установить большее единообразие в произношении этого разряда лексики и по возможности свести к минимуму разнобой в этой области, Гостелерадио издало словарь-справочник Ф. Л. Агеенко «Ударения в названиях улиц Москвы и в географических названиях Московской области»1 под редакцией профессора Д. Э. Розенталя. Это пособие было первым опытом в исследовании орфоэпии микротопонимии Москвы2, единственным в то время справочником, где давалась информация об ударении, произношении и словоизменении названий московских улиц, площадей, переулков. Также прилагалась небольшая справка о происхождении названий улиц Москвы.
Список названий улиц Москвы, вошедших в данное издание, значительно расширен. В него включены также и микротопонимы некоторых столиц зарубежных государств, например: Шт̀ефан-пла́ц [тэ], нескл. (гл. пл. Вены) и т. д.
Они подразделяются на несколько типов наименований, связанных: 1) с русскими фамилиями, 2) с иноязычными фамилиями, 3) с географическими названиями, 4) с названиями церквей, 5) с профессиональной деятельностью людей.
1. В практике речи можно услышать: пр. Дежнёва и пр. Де́жнева, ул. Васи́лия Ботылёва и ул. Васи́лия Бо́тылева, ул. Бори́са Жигулёнкова и ул. Бори́са Жигуле́нкова, ул. Конёнкова и ул. Коненкова. Произносить все указанные названия рекомендуется так, как произносили свои фамилии сами их носители, в честь которых названы улицы, а именно: пр. Дежнёва, ул. Васи́лия Ботылёва, ул. Бори́са Жигулёнкова, ул. Конёнкова.
2. Наряду со сложностями выбора правильного ударения могут возникнуть затруднения, связанные с произношением в словах иноязычного происхождения, например, У́лофа Па́льме, ул. [мэ], А́мундсена, ул. [сэ]. В этих случаях после названия даётся в квадратных скобках произносительная помета [мэ], [сэ].
3. В наименованиях, связанных с географическими названиями, рекомендуется следовать ударению, свойственному данному объекту. Вариантность отмечается при употреблении названия Дербе́невская наб. Она названа по урочищу Дербеневка, рекомендуется произносить: Дербене́вская наб., а не Дербенёвская наб.
Иногда употребляют вариант Реу́товская ул. вместо Ре́утовская. Названа она по подмосковному гор. Ре́утов.
Наблюдается разнобой при употреблении наименований: Го́ликовский пер. и Голико́вский пер., Ставропо́льская и Ста́вропольская ул., Белгоро́дский пр. и Бе́лгородский пр., Новгоро́дская ул. и Но́вгородская ул., Каргопо́льская ул. и Ка́ргопольская ул., Звенигоро́дская ул. и Звени́городская ул. Здесь отмечаются определённые закономерности. В прилагательных с суффиксом -ск, образованных от географических названий, ударение чаще ставится на том же слоге, что и в названии, от которого оно образовано (Тамбо́в — Тамбо́вский, У́глич — У́гличский, Го́лики (от урочища Го́лики) — Го́ликовский пер., но иногда наблюдается перенос ударения ближе к концу слова: Ста́врополь — Ставропо́льская ул., Бе́лгород — Белгоро́дский пр., Но́вгород — Новгоро́дская ул., Ка́ргополь — Каргопо́льская ул., Звени́город — Звенигоро́дская ул.
Колеблется в употреблении наименование Воротниковский пер. Назван по находившейся здесь с XV в. Воротниковской слободе, жители которой — «воротники» — охраняли ворота Кремля, Китай-города и Белого города. В прилагательном, образованном от слова «воро́тник» (сторож у ворот), ударение передвигается ближе к концу слова: Воротнико́вский.
4. В ряде случаев наименования связаны с названиями церквей. Названия Большой Николоворобинский и Малый Нико̀ловоро́бинский переулки возникли в XIX в. по церкви Николы «в Воро́бине», находящейся здесь с XVII в. Именно так и следует произносить эти названия.
Интерес представляет наименование Большой Девятинский пер., связанное с названием церкви Девяти мучеников. Название закрепилось за переулком в XVIII в. Произносить его следует: Большо́й Девяти́нский пер.
5. Некоторые названия связаны с профессиональной деятельностью людей, например: Большой Гнездниковский пер. Современное наименование возникло в XVIII в., дано по проживавшим здесь гнездникам — мастерам литейного дела. Название рекомендуется произносить: Большо́й Гнезднико́вский пер.