Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Словарь собственных имён

Ф. Л. Агеенко

Нормативный справочник по произношению имен и фамилий известных личностей, географических названий, наименований организаций, объектов культуры, произведений искусства и др.

Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имён русского языка. М.: Мир и Образование, 2020. 880 с. (Новые словари).
ISBN 978-5-94666-846-0

Система помет и пояснений

При многих словах даются различного рода пояснения и пометы, прямо или косвенно связанные с назначением Словаря.

1. В круглых скобках приводятся:

1.1) пояснения к фамилиям, имеющим одинаковое написание, но различное ударение:

КА́ПИЦА Михаи́л, Ка́пицы Михаи́ла (рос. историк, дипломат);

КАПИ́ЦА Серге́й, Капи́цы Серге́я (рос. физик);

1.2) произносительные варианты, связанные с написанием:

Га́йд-па́рка́йд-па́рк), Га́йд-па́рка (Ха́йд-па́рка) (в Лондоне);

ГА́УФауф) Вильге́льм, Га́уфа (Ха́уфа) Вильге́льма (нем. писатель);

1.3) прилагательные, образованные от географических названий и имеющие отличное от них ударение:

Барба́дос, -а (прил. — барбадо̀сский);

Га́мбия, -и (прил. — гамби́йский);

1.4) другие названия одних и тех же географических объектов:

Бе́лый Нила̀хр-эль-А́бьяд);

1.5) бывшие географические названия:

Екатеринбу́рг, -а (в 1924—1991 Свердло́вск) (гор., Свердло́вск. обл.,  РФ);

Свердло́вск, см. Екатеринбу́рг;

1.6) пояснения к названиям органов печати (с указанием типа издания и названия гос-ва, где оно издаётся), информационных агентств, произведений искусства и др.:

«Файнэ́ншл та́ймс», нескл., ж. (газ., Великобритания);

Ассошиэ́йтед Пре́ссАП [тэ, рэ; а­пэ], нескл., ср. (а-во, США);

«Айве́нго» [вэ], нескл., м. (роман В. Скотта);

1.7) пояснения при несклоняемых заимствованных женских фамилиях и именах с указанием профессии и пометы ж. (женщина), если это неясно при описании, например:

ШЕ́ННОН Люси́д, нескл. (амер. астронавт, ж.);

ДЕЛО́РМ Дание́ль [дэ, иэ], нескл. (франц. актриса);

1.8) пояснения к древнегреческим и древнеримским именам:

Аскле́пий, -я (др.-греч. миф.); др.-рим. Эскула́п;

Эскула́п, -а (др.-рим. миф.); др.-греч. Аскле́пий;

1.9) пояснения при подаче фамилий некоторых отечественных и зарубежных деятелей науки и культуры:

ГАМАЛЕ́Я Никола́й, Гамале́и Никола́я (рос. микробиолог и эпидемиолог);

НЕ́РО Фра́нко [нэ], нескл. (итал. актёр);

1.10) пояснения при подаче псевдонимов известных деятелей литературы и искусства:

ГРИН Алекса́ндр, Гри́на Алекса́ндра; наст. фам. Грине́вский (рус. писатель);

ГРИНЕ́ВСКИЙ Алекса́ндр (псевд. — А. Грин);

ГО́РЬКИЙ Макси́м, Горького Максима; наст. имя и фам. Алексей Максимович Пешков (рус. писатель);

ПЕ́ШКОВ Алексе́й, Пе́шкова Алексе́я (псевд. — Макси́м Го́рький).

При фамилиях отечественных писателей и поэтов даётся слово рус. (русский), так как определителем является русский язык, на котором они писали или пишут.

2. В квадратных скобках приводятся:

2.1) пометы, указывающие на нормативное произношение:

БОДУЭ́Н ДЕ КУРТЕНЕ́, Бодуэ́на де Куртене́ [дэ, тэнэ] (рус. и польск. языковед);

БОННЕ́ Шарль, Бонне́ Шарля [нэ] (швейц. естествоиспытатель);

По̀рт-о-Пре́нс, По̀рт-о-Пре́нса [рэ] (столица Гаити);

2.2) пометы, предостерегающие от неправильного произношения, например:

АВИ́ЖЮС Йо́нас, Ави́жюса Йо́наса [не жу; ё] (литов. писатель);

ЖЮРА́ЙТИС А́льгис, Жюра́йтиса А́льгиса [не жу] (дирижёр);

Цю́рих, -а [не цу] (гор., Швейцария);

ЖЮППЕ́ Але́н, Жюппе́ Але́на [пэ; не жу] (франц. гос. деятель);

2.3) пометы, фиксирующие слогораздел в словах с побочным ударением: например, Фо̀льксюни́ [с/ю], нескл. (партия, Бельгия).

3. В кавычках приводятся названия органов печати, литературных произведений, опер, балетов, а также издательских фирм, промышленных предприятий, концернов, музыкальных ансамблей, спортивных клубов:

«Фра́нкфуртер а́льгемайне» [тэ, нэ], нескл., ж. (газ., Германия);

«Ба́нюта», «Банюты» (опера А. Калниньша);

«Гла́зго Ре́йнджерс» [рэ], нескл., м. (футб. клуб, Шотландия).

4. Без кавычек даются названия информационных и телеграфных агентств:

АПА [а-пэ-а], нескл., ср. — А́устриа Пре́ссе-А́гентур [рэ, сэ] (а-во, Австрия).

5. Помета нескл. означает, что имя собственное не изменяется по падежам:

То́кио, нескл.; СКАРЛА́ТТИ, нескл.; Орли́, нескл. (аэропорт в Париже).

6. Курсивом напечатаны пометы б. — бывший, нескл. — несклоняемое (слово), м. — мужской (род), ж. — женский (род), женщина, местн. — местное, ср. — средний (род); офиц. — официальный, прил. — прилагательное, разг. — разговорный, см. — смотри; терр. — территориальный, тибет. — тибетский, фактич. — фактически; также даются некоторые пояснения к собственным именам лиц и географическим названиям.

справочники грамоты

Все справочники
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!