Внимательный
Внимающий
Спасибо за внимание
Принимая во внимание
Обратите внимание
Нормативный справочник по произношению имен и фамилий известных личностей, географических названий, наименований организаций, объектов культуры, произведений искусства и др.
Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имён русского языка. М.: Мир и Образование, 2020. 880 с. (Новые словари).
ISBN 978-5-94666-846-0
1.1. Если географическое название не склоняется, то оно снабжено пометой нескл. В остальных случаях при каждом топониме даётся форма род. пад. Она приводится полностью:
1) при односложных названиях: Белз, Бе́лза; Гжель, Гже́ли;
2) в неоднословных названиях, представляющих собой обычные словосочетания: Ста́рый Оско́л, Ста́рого Оско́ла;
3) в сложносоставных словах, пишущихся через дефис: Баба̀-Дурма́з, Баба̀-Дурма́за; Ба̀ден-Ба́ден, Ба̀ден-Ба́дена [дэ]. В других случаях форма род. пад. даётся в усечённом виде: Бадхы́з, -а; Бабада́г, -а; Бавле́ны, -ен; Бадахо́с, -а.
1.2. При некоторых топонимах приводятся также формы других падежей: при географических наименованиях на -ево, -ово, -ино, -ыно даются формы род., твор. и предл. пад., так как в речевой практике, в прессе, в теле- и радиопередачах эти названия иногда не склоняют, что противоречит традиционной норме русского литературного языка, например: Ба́герово, -а, -ом, в Ба́герове (пгт, Украина); Ко́сово, -а, -ом, в Ко́сове (Респ. Сербия); Га́брово, -а, -ом, в Га́брове (гор., Болгария).
1.3. Восточнославянские названия, имеющие окончание -о с предшествующим согласным, не склоняются: Ду́бно, нескл. (гop., Украина); Ро́вно, нескл. (гор., Украина); Гро́дно, нескл. (гор., Белоруссия).
1.4. В географических названиях на -ев, -ёв, -ов, -ин приводятся формы родительного и творительного пад.: Белёв, -а, -ом (гор., Тульск. обл., РФ); Бобро́в, -а, -ом (гор., Воронежск. обл., РФ); Бардеёв, -а, -ом (гор., Словакия); Баби́н, -а, -ом (оз., Канада).
1.5. Иноязычные топонимы, оканчивающиеся на гласный -а, испытывают значительные колебания в склоняемости:
1.6. Топонимы, оканчивающиеся на гласные -и, -ы и не воспринимающиеся в русском языке как формы мн. числа, даются в несклоняемой форме, например: Бурли́, нескл. (с., Казахстан); Карши́, нескл. (с., Туркмения); Исмаиллы́, нескл., (гор., Азербайджан); Мары́, нескл. (гор., Туркмения); Джусалы́, нескл. (пгт, Казахстан).
1.7. При односложных названиях, оканчивающихся на мягкий согласный, даются формы род., дат. и предл. пад., так как они испытывают колебания при склонении: Русь, Руси́, к Руси́, на Руси́; Обь, Оби́, к Оби́, на Оби́; Пермь, Перми́, к Перми́, о Перми́; Керчь, Керчи́, к Керчи́, в Ке́рчи. В последнем случае ударение закрепилось на основе.
1.8. При названиях, оканчивающихся на согласные -ж, -ц, -ш, указаны формы род. и твор. пад., так как в твор. пад. под ударением пишется -о, а без ударения -е, например: Фате́ж, -а, -ем (гор., Курск. обл., РФ); Киржа́ч, -а́, -о́м (гор., Владимирск. обл., РФ).
1.9. Не склоняются некоторые зарубежные названия типа Сѐнт-Ка́таринс [сэ], нескл., (гор., Канада); Пѐр-Лаше́з [пэ], нескл. (кладбище в Париже); Пла́я-Хиро́н (Пла́йя-Хиро́н), нескл. (поc., Куба).
1.10. В несклоняемой форме даются некоторые иноязычные наименования из области городской номенклатуры со второй частью -стрит, -сквер: Уо́лл-стри́т, нескл.; Вашингто́н-скве́р, нескл. и т. д.