Словарь содержит свыше 10 000 глаголов и является комплексным по способу их описания. В издании приведены также английские эквиваленты лексических значений глаголов. Словарь адресован преподавателям русского языка, филологам и самому широкому кругу читателей.
Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты. Под ред. проф. Л. Г. Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. — 576 с. — (Фундаментальные словари).
ISBN 978-5-462-00615-9
По словам Э. В. Кузнецовой, «тип любого словаря определяется факторами двоякого рода: характером отражаемого лексического материала и практическим значением» (1988:3). В настоящее время существует целый ряд жанрово-типологических характеристик словарей, учитывающих их различные параметры (см. работы П. Н. Денисова, В. В. Дубичинского, В. В. Морковкина, Ю. Н. Караулова и др.). Само заглавие предлагаемого пользователю словаря содержит его типологические характеристики. Этот словарь с учетом характера и способа подачи отображаемого материала одновременно можно отнести к толковому и идеографическому словарям. Идеографические словари составляют новое направление в русской лексикографии, и сейчас уже имеются разные подходы к созданию подобных словарей. К основным изданиям в этой области лексикографии можно отнести «Русский семантический словарь» (М., 1984), созданный авторским коллективом под руководством Ю. Н. Караулова, комплексный учебный словарь «Лексическая основа русского языка» (М., 1984), созданный под руководством В. В. Морковкина, учебный словарь-справочник «Лексико-семантические группы русских глаголов» (Свердловск, 1988), созданный под руководством Э. В. Кузнецовой, «Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений», тт. 1—3 (Москва, 1998—2003), созданный авторским коллективом под руководством Н. Ю. Шведовой. Большинство идеографических словарей представляют собой систематизированную по тематическим полям и представленную в виде списков лексику русского языка. Как правило, эти списки не содержат словарных дефиниций, что соответствует основной установке этих словарей. Основными единицами подобных словарей оказываются не отдельные слова, а определенные семантические группы слов.
В настоящее время ощущается потребность совмещения принципов лексикографирования, в частности, создания толковых словарей на основе идеографических. Так, В. В. Морковкин, приводя мысль Л. В. Щербы о том, что для создания хорошего идеографического словаря необходимо иметь хорошее описание понятий, т.е. хороший толковый словарь, добавляет, что «хорошее описание лексических единиц практически невозможно сделать при отсутствии их идеографической классификации» (1981: 160). Н. Ю. Шведова пишет: «Для того чтобы избежать разнобоя в словаре, лексикограф должен работать не с алфавитным списком слов, а с определенными их лексическими группировками внутри отдельных частей речи. Только на этом пути могут быть достигнуты единство в разграничении значений, однотипность толкований» (1981:171).
Созданный нами толковый словарь русских глаголов с полным правом можно отнести к разряду учебных словарей-справочников, ибо в нем в скрытой форме содержится установка на обучение, на использование словарных материалов в практике преподавания русского языка, установка на активизацию усвоения языка, расширение знаний о нем, обогащение словарного запаса и эффективное пользование языком.
Идеографический способ представления глагольной лексики в словаре дает возможность лучше усвоить систему логико-понятийных связей, соединяющих слова в составе лексико-семантических групп слов, что, по мнению В. В. Дубичинского, «повышает методический эффект при обучении и подчеркивает учебный характер идеографических словарей» (1994:29). Материалы нового идеографического словаря в течение последних лет активно использовались в практике преподавания русского языка иностранным учащимся в Уральском государственном университете. Опыт их применения в курсе практического русского языка, развития речи, в практике написания курсовых и дипломных работ (доцент Т. Н. Сивкова) показал их методическую эффективность и значимость.
Учитывая перспективу использования словаря в практике преподавания русского языка иностранным учащимся, мы посчитали необходимым в правой части словарной статьи давать английские лексические эквиваленты. Таким образом, данный словарь можно отнести и к типу двуязычных переводных словарей.
Итак, по способу расположения материала (содержательно-упорядоченный принцип) данный словарь относится к идеографическим словарям; по способам обнаружения материала, способам семантизации — к толковым, объяснительным словарям; по предназначению, способу существования — к учебным словарям, по наличию лексических эквивалентов иного языка — к переводным лексическим; по возможности для пользователя найти справку о значении того или иного слова и его парадигматических связях, сочетаемости — к словарям-справочникам. Вследствие этого данный словарь имеет все основания быть охарактеризованным как комплексный толково-идеографический словарь. Может быть, какими-то свойствами он (хотя бы частично) соответствует универсальному словарю, сущность которого пытались разгадать и раскрыть крупные лексикографы нашего времени (см.: Денисов, 1993, Караулов, 1988; Дубичинский, 1994; и др.). При этом целевая установка лексикографической науки на создание универсальных лексические эквиваленты. Таким образом, данный словарь можно отнести и к типу двуязычных переводных словарей.
Итак, по способу расположения материала (содержательно-упорядоченный принцип) данный словарь относится к идеографическим словарям; по способам обнаружения материала, способам семантизации — к толковым, объяснительным словарям; по предназначению, способу существования — к учебным словарям, по наличию лексических эквивалентов иного языка — к переводным лексическим; по возможности для пользователя найти справку о значении того или иного слова и его парадигматических связях, сочетаемости — к словарям-справочникам. Вследствие этого данный словарь имеет все основания быть охарактеризованным как комплексный толково-идеографический словарь. Может быть, какими-то свойствами он (хотя бы частично) соответствует универсальному словарю, сущность которого пытались разгадать и раскрыть крупные лексикографы нашего времени (см.: Денисов, 1993, Караулов, 1988; Дубичинский, 1994; и др.). При этом целевая установка лексикографической науки на создание универсальных словарей представляется в качестве центростремительной линии (см.: Караулов 1988:8; Денисов 1993:17), а основу универсальных комплексных словарей могут составлять различные словари, в том числе и идеографические.
С учетом фактора практического назначения данный словарь также представляется многофункциональным изданием, так как он адресован и широкому кругу пользователей, и изучающим русский язык как родной, и изучающим русский язык как неродной. Одновременно в нем содержится информация научно-лингвистического характера, касающаяся системной организации русскойглагольной лексики, семантической структуры глагольного слова, пересекаемости глагольных классов слов, их иерархической организации и т.п., т. е. материалы словаря содержат базу данных для дальнейших изысканий в области глагольной семантики и глагольных классов слов.
Итак, словарь имеет определенное теоретическое и практическое значение и предназначен для лингвистов, студентов-филологов, преподавателей русского языка в школе и в вузе, а также для преподавателей русского языка как иностранного.