Словарь содержит свыше 10 000 глаголов и является комплексным по способу их описания. В издании приведены также английские эквиваленты лексических значений глаголов. Словарь адресован преподавателям русского языка, филологам и самому широкому кругу читателей.
Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты. Под ред. проф. Л. Г. Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. — 576 с. — (Фундаментальные словари).
ISBN 978-5-462-00615-9
Иллюстративный материал словаря представляет собой речения, созданные авторами-составителями словаря. Традиционно считается, что иллюстрации в толковом словаре выполняют следующие основные функции: во-первых, они являются еще одним, дополнительным к дефиниции, средством семантизации заглавного слова; во-вторых, служат примером нормативного его употребления. Кроме того, считается, что они должны быть короткими, лаконичными и точными.
Жанр словаря предъявляет дополнительные требования к иллюстративному материалу: расположение лексического материала по семантическим группам требует не только развернутых дефиниций, максимально репрезентирующих все семантические признаки заглавного слова, но и предполагает подробные расширенные иллюстрации, объясняющие употребление семантизируемого слова в данном контексте, а не какого-либо другого слова из этой же семантической группы. Например:
ВЗРЫВА́ТЬСЯ, несов. (сов. взорва́ться). Перен. Разг. Произносить (произнести) неожиданно для собеседников грубые, неодобрительные слова, не сдерживая своего возмущения и выражая его в резкой форме; син. разг. вскипеть, вскипятиться, вспылить, вспыхнуть; ант. успокаиваться. Работая летом в стройотряде и наблюдая беспорядки в организации труда, Анатолий часто не выдерживал, взрывался, спорил, только настроение себе портил. Сергею надоела придирчивая опека родителей, наконец он, не совладав с собой, взорвался и в свой день рождения покинул дом.
П. Н. Денисов очень хорошо сказал о способности человека творить дефиницию: «Единственной аксиомой лексикографии является вера в способность человека понять смысловую эквивалентность слова и поставленного ему в соответствие описательного выражения (лексикографической дефиниции)» (1993:240). Думается, что такой же аксиомой лексикографии является и вера в способность человека создавать речения, иллюстрирующие употребление слова в контексте. Это особенно актуально для однотомного толкового словаря. Н. Ю. Шведова, размышляя о существенных качествах подобного словаря, отметила следующую основную особенность построения его иллюстративной части: «Иллюстративная часть не может строиться на документированных цитатах. Иллюстрации здесь — это речения, в задачу которых входит показать семантическую и синтаксическую сочетаемость слов» (1981: 168). Таким образом, тип словаря обусловил целесообразность использования нефиксированного иллюстративного материала, а не цитатного (фиксированного), как в общих толковых словарях.
Завершая характеристику словаря, авторы хотели бы подчеркнуть, что семантизация глаголов в нем осуществляется многократно: в дефиниции, в зоне лексических категорий, переводным эквивалентом и иллюстрацией, а также (неявно) положением в лексической парадигме, т. е. местом в общей системе лексических групп, благодаря чему (мы надеемся) достигается адекватность семантизации.
Л. Г. Бабенко