Словарь содержит свыше 10 000 глаголов и является комплексным по способу их описания. В издании приведены также английские эквиваленты лексических значений глаголов. Словарь адресован преподавателям русского языка, филологам и самому широкому кругу читателей.
Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты. Под ред. проф. Л. Г. Бабенко. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. — 576 с. — (Фундаментальные словари).
ISBN 978-5-462-00615-9
Учебная лексикография очень тесно связана с двуязычной лексикографией, ибо зачастую ориентирована на изучение неродного языка, при этом словарь становится не только источником лексикографических справок, но и учебником, содержащим сведения об устройстве языка и его национальной специфике. Вследствие этого авторы-составители словаря посчитали полезным выделение в словарной статье зоны английского переводного эквивалента, которая располагается сразу же за зоной лексических категорий, а сам эквивалент помещается в квадратные скобки. Например:
БОРМОТА́ТЬ, несов., что и без доп. Говорить тихо, невнятно, быстро и себе под нос; син. разг. бубнить, бурчать, ворчать, лопотать [impf. to murmur, mutter, mumble; to maunder (on and on)]. Потеряв кое-что из одежды, отдыхающий долго ходил по берегу моря, что-то бормотал себе под нос.
Принимая во внимание закон относительной эквивалентности лексических единиц (В. В. Дубичинский: 1994), переводчики использовали различные формы и способы адекватного представления содержания заглавного слова: перевод совпадающей по значению лексемой или указание синонимического ряда эквивалентов (бежать [impf. to run]); указание эквивалентов с различными оттенками значения в случаях, когда значения схожих английских эквивалентов частично расходятся (вязать и связывать [impf. to bind, tie together (esp. with rope)]); расширенное описательное толкование в случаях отсутствия эквивалентной лексемы (плыть [impf. fig. to sail, glide, slide, strut, stalk, walk proudly, smoothly, or easily, as if using no or little physical strength (usu. of a person, esp. a woman, under some emotional effect)]); идиоматический эквивалент, при этом устойчивые глагольные обороты помечаются знаком * (повторять [impf. (in this sense) to follow, accept and act according to; * to follow suit]).