Здравствуйте, еще раз!
Видимо, мои предыдущие вопросы по каким-то причинам затерялись...
Поэтому отправляю все скопом! Ответьте, пожалуйста! Очень нужно!
1. Именинник видел это (,) как в замедленной съемке.
2. Олег (,) в предвкушени(и или е?) ни с чем не сравнимого наслаждения (,) сделал глоток горячего кофе.
3. Оставалось ждать. Вот только чего (,) парень не знал.
4. Только дойдя до остановки(,) девушка осознала, что сейчас произошло.
Видимо, мои предыдущие вопросы по каким-то причинам затерялись...
Поэтому отправляю все скопом! Ответьте, пожалуйста! Очень нужно!
1. Именинник видел это (,) как в замедленной съемке.
2. Олег (,) в предвкушени(и или е?) ни с чем не сравнимого наслаждения (,) сделал глоток горячего кофе.
3. Оставалось ждать. Вот только чего (,) парень не знал.
4. Только дойдя до остановки(,) девушка осознала, что сейчас произошло.
1. Именинник видел это как в замедленной съемке.
2. Олег в предвкушении ни с чем не сравнимого наслаждения сделал глоток горячего кофе.
3. Оставалось ждать. Вот только чего, парень не знал.
4. Только дойдя до остановки, девушка осознала, что сейчас произошло.
Последние ответы справочной службы
Добрый день! Помогите, пожалуйста, с запятой: «ветеран предприятия Герой Советского Союза Иванов».
В этом сочетании запятая не нужна, ветеран предприятия (корпоративное звание) и Герой Советского Союза (звание, присваемое за особые заслуги перед государством и народом) — неоднородные приложения.
Страница ответаПодскажите, пожалуйста, допустимо ли следующее членение текста в служебной записке: "В целях обеспечения ..... оборудованием. (точка) (новый абзац) Прошу довести до сведения..."?
То есть по сути в первой части нет грамматической основы, при этом вынести первую часть в качестве заголовка не представляется возможным. На мой взгляд, данное разделение в документе происходит для наглядности. Уместно ли это с точки зрения русского языка?
С точки зрения русского языка такое разделение предложения неуместно, да и с точки зрения коммуникации оно едва ли помогает восприятию текста.
Страница ответаЗдравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как в «Русской академической грамматике–1980 квалифицируются предложения типа:
«На то и щука в реке, чтобы карась не дремал»;
«На то и ночь, чтоб сны видеть»;
«На то и печь, что в ней хлеб пекут».
Как охарактеризовать подобные конструкции с точки зрения синтаксиса: это придаточные цели или особый тип сложноподчинённых предложений с соотносительным словом?
Есть ли в РГ-80 конкретный параграф, где описываются такие модели, и если да, то какой именно?
Спасибо!
Это фразеологизированные образования — см. примечание к § 3060.
Страница ответа