Здравствуйте, я по профессии - переводчик. Кроме различных законченных по смыслу текстов, часто приходится переводить на русский язык и презентации (в Power Point)- краткая информация по какому-либо проекту, с картинками, диаграмами и пр. Вопрос такой. Обычно подобная презентация сопровождается более подробным, чем напечатанное содержание, устным объяснением. Поэтому, как мне кажется, текст в таблицах, блоках и пр.формах не должен заканчиваться точкой: факт, который изложен на бумаге, продолжается устно. Я просмотрела несколько подобных презентаций (и на англ.языке в том числе)и точек практически не было. Подскажите, права ли я, или всё-таки стОит придерживаться основных правил пунктуации?
Спасибо!
Обычно точка ставится не в конце текста, а в конце предложения. Однако не вполне ясно, какой именно текст Вы имеете в виду, где он расположен и т. д. Поэтому рекомендаций мы дать не можем, обратитесь к справочникам, например «Справочнику издателя и автора» А. Э. Мильчина.
19 января 2007
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте, уважаемые эксперты!
«Никакая эстетика без функциональности нежизнеспособна». Как правильно в данном случае — нежизнеспособна или не жизнеспособна? Склоняюсь ко второму варианту, так как есть усилительное «никакая».
Корректно раздельное написание: Никакая эстетика без функциональности не жизнеспособна.
Страница ответаНужна ли запятая в предложении: "Он ведет себя(,) как наивный ребенок"?
Запятая не нужна.
Страница ответаДобрый день. Подскажите, пожалуйста, нужно ли ставить тире между подлежащим и сказуемым в данных предложениях:
Задача, которую нам предстоит решить, — это вывод показателей качества жизни на среднероссийский уровень.
Задача, которую нам предстоит решить, — вывод показателей качества жизни на среднероссийский уровень.
Да, тире необходимо.
Страница ответа