ПОРАЖА́ТЬ, поража́ю, поража́ет \\ в формах с сочетанием ющ: поража́ющий... – поража́[йу]щий и поража́[и]щий.
ПОРАЖА́ТЬ см. порази́ть.
|| Морф. по=раж=а́-ть. Дер. прил. поража́|ющ(ий) – .
ПОРАЖА́ТЬ, несов. (сов. порази́ть), кого чем. Вызывать (вызвать) у кого-л. сильное удивление чем-л. неожиданным или необыкновенным, исключительным, производить на кого-л. сильное впечатление чем-л.; cин. изумлять, удивлять [impf. (in this sense) to startle; to astonish, amaze, suprise or impress greatly]. Михаила всегда поражала эта моментальная готовность Алексея к делу. Витька чуть с коня не свалился — так поразило его неожиданное известие.
ПОРАЖА́ТЬ, несов. (сов. порази́ть), кого чем. Повреждать (повредить) какую-л. часть тела выстрелом из огнестрельного оружия или нанеся удар каким-л. острым или тяжелым орудием; cин. сразить, убивать [impf. (in this sense) to stab, strike forcefully (into) with the point of something sharp, rather than with its edge]. На корриде всегда последний удар остается за тореадором: пикадоры на лошадях удаляются, и он поражает быка, нанося единственный удар шпагой. Беглец изловчился и острой пикой поразил с
Ответы справочной службы
В каком контексте Вы встретили это слово? Может быть, фраппировать?
ФРАППИ́РОВАТЬ, фраппирую, фраппируешь, совер. и несовер., кого-что (франц. frapper - бить) (устар.). Неприятно поразить (поражать), ошеломить (ошеломлять), удивить (удивлять). «Знал бы только, что это вас так фраппирует, так я бы совсем и не начал-с.»
Фраппировать – 1) уст. неприятно поражать, изумлять; 2) в кулинарии – охладить блюдо, напиток и др. перед подачей на стол (с целью улучшения его вкуса) или тестяное изделие перед выпеканием.
Манкировать – небрежно относиться к кому-л., чему-л., пренебрегать чем-л.
Амикошонство – чрезмерная фамильярность, бесцеременность в обращении.
Журнал
Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.
...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...
...называет шпинат «прекрасным», это должно поражать...