Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника – древнерусского, праславянского или индоевропейского. История развития языков – это история их разделения. В глубокой древности (в VI – V тысячелетии до нашей эры) существовал бесписьменный
...Лексика современного русского языка формировалась на...
Валтасаров пир (книжн.) – пир, веселье накануне неминуемой беды. Выражение восходит к Библии, где рассказывается, что в ночь взятия Вавилона персами вавилонский царь Валтасар устроил пышный пир. В разгар веселья, где настольными чашами служили драгоценные сосуды, захваченные вавилонянами в иерусалимском храме, и прославлялись вавилонские боги, таинственная рука начертала на стене непонятные слова. Вавилонские мудрецы не смогли их прочесть и истолковать. Прочитал надпись ...
...Валтасаров пир (книжн.) – пир, веселье накануне...
Деньги не пахнут (неодобр.) – о неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги. Выражение – калька с лат. Pecunia non olet, которое является высказыванием императора Веспасиана (9–79), приводимым историком Светонием в «Жизни двенадцати цезарей». Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. «А ведь они ...
...Деньги не пахнут (неодобр.) – о неразборчивом...
Змея подколодная (грубо-прост.) – о злом, коварном, подлом человеке. Выражение собственно русское. Змея в русском языке издревле символизирует коварство. Подколодная – прилагательное от сочетания под колодой, где колода – 'бревно с выдолбленной серединой', в котором давали корм скоту. Все рептилии, в том числе и змеи, с наступлением холодов засыпают, находя укромное место (напр., под колодой); в это время яд у змей особенно опасен. С ...
...Змея подколодная (грубо-прост.) – о злом...
Факты - упрямая вещь - о чем-либо, что нельзя опровергнуть. Поговорка приобрела крылатость после выхода в свет (1749) английского перевода романа французского писателя А. Р. Лесажа (1668 - 1747) «История Жиль Бласа»; перевод был сделан английским романистом Т. Д. Смоллеттом (1721 - 1771). Приписывать поговорку, как это иногда делается, самому Лесажу - ошибочно; во французском тексте романа: Les faits parlent «Факты говорят». До перевода ...
...Факты - упрямая вещь - о чем-либо, что нельзя...
БЕССПОРНО, вводное слово То же, что «безусловно, вне всякого сомнения». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Теперь, бесспорно, фигурой номер один стал Отари. А. и Г. Вайнеры, Я, следователь... «Это верно, – согласился Штирлиц. – Это, бесспорно, очень всё верно». Ю. Семенов, Семнадцать мгновений весны. ! Не смешивать с употреблением в роли члена предложения (сказуемого). Вы ...
...БЕССПОРНО, вводное слово То же, что «безусловно...
В СУЩНОСТИ (ГОВОРЯ), вводное слово Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Какие красивые деревья и, в сущности, какая должна быть около них красивая жизнь! А. Чехов, Три сестры. И вдруг мне мелькнула мысль, ведь, в сущности, ты не могла успеть бы прислать мне ответное письмо... Э. Радзинский, Старая актриса на роль жены Достоевского. В сущности говоря, художник никогда не должен расставаться с ...
...В СУЩНОСТИ (ГОВОРЯ), вводное слово Подробно...
ДАРОМ ЧТО, союз Синтаксические конструкции, присоединяемые союзом «даром что», выделяются (или отделяются) запятыми (реже тире). Между частями союза запятая не ставится. ...Мальчик с пальчик, даром что был мал, был очень ловок и хитер. Л. Толстой, Мальчик с пальчик. Медсестра говорит: «Даром что больной, а тоже... замечает всякие тонкости». М. Зощенко, История болезни. Взаимная их страсть была основана на глубоком родстве их ...
...ДАРОМ ЧТО, союз Синтаксические конструкции, присоединяемые...
К ОГОРЧЕНИЮ (кого, чьему), в составе вводного сочетания Вводные сочетания «к (великому / крайнему...) огорчению (кого-либо, чьему-либо)», выражающие эмоциональную оценку сообщаемого, обособляются. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. А еще уведомляю тебя, что известная тебе девушка моя, к крайнему моему огорчению, скончалась. Н. Лесков, Старые годы в селе Плодомасове. Я начал читать и зачитался так, что, к огорчению ...
...К ОГОРЧЕНИЮ (кого, чьему), в составе...
ПО УСЛОВИЯМ (чего), в составе обстоятельственного оборота Обстоятельственные обороты «по условиям (чего-либо)» могут обособляться с целью интонационно-логического выделения. А по условиям цивилизованной жизни организм ослабевал, и получался разрыв между требованиями нового и состоянием человека. И. Ефремов, Лезвие бритвы. По условиям договора, я должен был сначала совершить рейс к берегам Южной Африки, затем в Бразилию. Р. Штильмарк, Наследник из Калькутты. Ни одна лодка, по ...
...ПО УСЛОВИЯМ (чего), в составе обстоятельственного...