Вопрос Как правильно: глазированный или глазурованный сырок? Неразличение глаголов глазуровать и глазировать, а также причастий, образованных от них, - глазурованный и глазированный - связано с двумя значениями существительного глазурь. Глазурь - стекловидное покрытие на керамических изделиях, закрепленное обжигом; густой сладкий сироп (сахарный, шоколадный и т. п.), которым украшают кондитерские изделия и в котором варят фрукты;
...Вопрос Как правильно: глазированный или&...
Вопрос Как же правильно писать: кОмпания или кАмпания? Встречаются оба написания, в том числе и на вашем сайте. Компания и кампания – омонимы. Точнее – омофоны. Из-за аканья совпало их звучание, но не написание. Компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время; торговое или промышленное предприятие, торгово-промышленное объединение предпринимателей. Кампания – совокупность ...
...Вопрос Как же правильно писать: кОмпания или кАмпания...
§ 4. В начале предложения для обозначения логического или содержательного разрыва в тексте, резкого перехода от одной мысли к другой (в начале абзаца) ставится многоточие: Но только стучали колеса в черной пустоте: Ка-тень-ка, Ка-тень-ка, Ка-тень-ка... ...Резко, будто влетев в тупик, вагон остановился, тормоза взвизгнули железным воплем (А.Т.); Он смотрел на гордую в посадке голову Ольги Николаевны, отягченную узлом волос, отвечал невпопад и вскоре, сославшись на усталость, ушел в ...
...§ 4. В начале предложения для обозначения логического...
Вопрос Какова разница в значении слов "психотронный" и "психотропный? Психотропный – влияющий на психику, на психические процессы (о лекарственных препаратах). Психотронный – порождаемый посредством организованного управления психикой.
...Вопрос Какова разница в значении слов "психотронный...
Слово Пасха пришло из греческого языка, в котором, в свою очередь, было заимствованием из арамейского. Арамейский – это близкий к древнееврейскому язык, на котором говорили в Иудее в I в. н. э. Интересно, что в русском православном календаре Пасха – единственный двунадесятый праздник, для которого используется заимствованное название. Но Пасха имеет и русское название – Светлое Христово Воскресение. Пасха – первоначально иудейский праздник; казнь и ...
...Слово Пасха пришло из греческого языка, в...
Вводные замечания Аббревиация является традиционным способом создания собственных имен. Процесс образования аббревиатурных названий организаций, учреждений, предприятий активно шел в 20-30-е годы прошлого века (Гиредмет, Гинцветмет), в 40-70-е этот процесс продолжился (Гипроводхоз, Минавтотранс, Москультторг) и, после некоторого спада в 80-х, снова активизировался в последние годы XX столетия. В настоящее время значительную долю наименований различных учреждений, организаций, фирм ...
...Вводные замечания Аббревиация является традиционным...
Качественные прилагательные имеют полную и краткую форму Краткая форма образуется присоединением к основе положительной степени окончаний:  для мужского рода, -а для женского, -о / -е для среднего, -ы / -и для множественного числа (глубок-, глубок-а, глубок-о, глубок-и). Не образуется краткая форма от качественных прилагательных, которые 1) имеют характерные для относительных прилагательных суффиксы -ск-, -ов-/-ев-, -н-: коричневый, кофейный, братский; 2)
...Качественные прилагательные имеют полную и краткую...
§ 107. Написание двойных согласных в корнях заимствованных (иноязычных) слов определяется в словарном порядке, напр.
...§ 107. Написание двойных согласных в корнях...
В английском переводе эти строки «Божественной комедии» (Песнь 24, строки 109–111) звучат так: On herb or grain it feeds not in its life, But only on tears of incense and amomum, And nard and myrrh are its last winding-sheet. Ищем растение, которое называется amomum. Этот компонент присутствует в латинских названиях нескольких растений. В их числе – растение кардамон (встретилось несколько названий с различным переводом: Amomum subulatum –
...В английском переводе эти строки «Божественной...
Пиар – именно в таком виде, от английской аббревиатуры Р. R. (которая читается как [пи ар]), заимствовано это слово в русский язык. Значение – "связи с общественностью", public relations. Как результат буквенной транслитерации это слово на кириллице писалось паблик рилейшнз (релейшнз). Но корректно писать это сочетание либо на латинице, либо по-русски на кириллице – пиар. Словарные фиксации и толкования. В 2000 г. зафиксировано в "Толковом словаре иноязычных ...
...Пиар – именно в таком виде, от английской...
 
                         
                 
                         
                         
                        