К ДОСАДЕ (кого, чьей), в составе вводного сочетания Вводные сочетания «к (великой / крайней...) досаде (кого-либо, чьей-либо)», выражающие эмоциональную оценку сообщаемого, обособляются. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Чем он больше старался об этом, тем сильнее, к досаде его, проглядывало мелочное и настойчивое наблюдение за каждым ее шагом, движением и словом. И. Гончаров, Обрыв. К досаде порядочной ...
...К ДОСАДЕ (кого, чьей), в составе вводного сочетания...
КАК ТО, союз (перед перечислением) Перед союзом «как то», выступающим между обобщающим словом и рядом однородных членов, ставится запятая, а после него – двоеточие. Катя... исследовала сарай, обнаружив там, кроме баллона и плитки, еще массу полезных вещей, как то: две низенькие зеленые скамейки, садовый столик, гамак, лопаты, грабли. Т. Степанова, Все оттенки черного. Для школьников были закуплены канцтовары, как то: ручки, тетради, клей. @ ...
...КАК ТО, союз (перед перечислением) Перед...
ПО БОЛЬШОМУ СЧЕТУ, наречное выражение Выражение «по большому счету», употребленное в знач. «в общем и целом», обычно не обособляется. Не было даже догадок, да по большому счету – кого и могла всерьез заинтересовать Седова, пока была жива? Д. Быков, Орфография. Своим неизбежным сообщникам Марина врала, будто готовит... забойный спецпроект... что было по большому счету правдой... О. Славникова, Бессмертный. Повесть о настоящем ...
...ПО БОЛЬШОМУ СЧЕТУ, наречное выражение Выражение...
ПРИ НАЛИЧИИ (чего), в составе обстоятельственного оборота Обстоятельственные обороты «при наличии (чего-либо)» могут обособляться с целью интонационно-логического выделения. Да и сами по себе фигуры эти, при наличии многих мелких сходств в мыслях и словах, обладали только одним крупным и ясным ― неопределенностью намерений. М. Горький, Жизнь Клима Самгина. Прокофий однажды говорил Чепурному, что при наличии горя в груди надо либо спать, либо есть что-либо вкусное. А.
...ПРИ НАЛИЧИИ (чего), в составе обстоятельственного оборота...
СООТВЕТСТВЕННО (чему, с чем), предлог Обороты, присоединяемые предлогом «соответственно», могут обособляться. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Прил. 1. Гольц, прежде исправно приносивший домой третное жалованье, стал приносить его в значительно сокращенном размере, и, соответственно возраставшей неисправности с этой стороны, вино в бутылках всё крепчало и наконец превратилось в ром. А. Фет, Семейство Гольц. Руки как-то сами ...
...СООТВЕТСТВЕННО (чему, с чем), предлог Обороты...
В ЗАВИСИМОСТИ ОТ (чего), предлог Обороты, присоединяемые предлогом «в зависимости от», могут обособляться. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Прил.1. Муссон – периодический ветер, изменяющий свое направление в зависимости от времени года. А. Новиков-Прибой, Цусима. Он видел все эти уловки по регулированию семейных связей и в зависимости от настроения то не обращал на них внимания, то тихо раздражался. Ю.
...В ЗАВИСИМОСТИ ОТ (чего), предлог Обороты, присоединяемые...
К СЧАСТЬЮ, вводное слово Вводное слово «к счастью», а также вводные сочетания «к счастью (для кого-либо, чьему-либо)», выражающие эмоциональную оценку сообщаемого, обособляются. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. …Она чуть-чуть не заквакала, но, к счастью, вспомнила, что была уже осень и что осенью лягушки не квакают… В. Гаршин, Лягушка-путешественница. Римского окатило ледяной волной, но,
...К СЧАСТЬЮ, вводное слово Вводное слово «...
НАДО ДУМАТЬ / ПОЛАГАТЬ, вводное сочетание То же, что «может быть, по всей вероятности». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Ну, вот и ревизор! что ж что ревизор! нет, кабы вот Павла Трофимыча Перегоренского к ревизии допустили – этот, надо думать, обревизовал бы! М. Салтыков-Щедрин, Приезд ревизора. Тобольский купчишка, надо думать, обманул своих… П. Бажов, Дорогой земли виток. Надо ...
...НАДО ДУМАТЬ / ПОЛАГАТЬ, вводное сочетание...
Пиар – именно в таком виде, от английской аббревиатуры Р. R. (которая читается как [пи ар]), заимствовано это слово в русский язык. Значение – "связи с общественностью", public relations. Как результат буквенной транслитерации это слово на кириллице писалось паблик рилейшнз (релейшнз). Но корректно писать это сочетание либо на латинице, либо по-русски на кириллице – пиар. Словарные фиксации и толкования. В 2000 г. зафиксировано в "Толковом словаре иноязычных ...
...Пиар – именно в таком виде, от английской...
Существительные имеют постоянный морфологический признак одушевленности. Признак одушевленности существительных тесно связан с понятием живое / неживое. Тем не менее одушевленность является не разрядом по значению, а собственно морфологическим признаком. Все морфологические признаки характеризуются тем, что они имеют типизированное формальное выражение — выражаются формообразующими морфемами (окончаниями или формообразующими суффиксами — см. морфемику). Морфологические ...
...Существительные имеют постоянный морфологический признак...