Лезть на рожон – предпринимать что-либо заведомо рискованное, обреченное на неудачу. Устаревшее слово рожон обозначает заостренный кол (рогатину), который использовался при охоте на медведя. Разъяренный зверь лез на рожон – широкий нож, заточенный с обеих сторон, на длинной палке с перекладиной под лезвием, за которую медведь сам хватался.
...Лезть на рожон – предпринимать что-либо...
Шарашкина контора (прост. пренебр.) - несолидное, не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация. Притяжательное прилагательное шарашкина объясняется диалектным шарань «шваль, голытьба, жулье». Шарашкина контора буквально - «учреждение, организация жуликов, обманщиков». Из оборота, в свою очередь, образовано слово шарага «подозрительное место или группа людей».
...Шарашкина контора (прост. пренебр.) - несолидное...
БЕЗ (ВСЯКОГО) СОМНЕНИЯ, вводное слово Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. И улыбка, без сомнения, // Вдруг коснется ваших глаз... В. Лившиц, В. Коростылев, Песенка о хорошем настроении. Победы, одержанные им над Экселенцем, были настолько велики и очевидны, что он, без сомнения, мог позволить себе быть великодушным. А. и Б. Стругацкие, Жук в муравейнике. И если бы не внезапное появление поручика Пирогова, то, без всякого ...
...БЕЗ (ВСЯКОГО) СОМНЕНИЯ, вводное слово Подробно...
КАК ОБЫЧНО, вводное слово Вводное слово «как обычно», а также вводные сочетания «как обычно (в какое-либо время)» обособляются. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Но там, на корабле, в светлых, сияющих люстрами и мрамором залах, был, как обычно, людный бал в эту ночь. И. Бунин, Господин из Сан-Франциско. Как обычно, перед отбоем дежурный врач обходил больных, его сопровождала по своему блоку медсестра. В.
...КАК ОБЫЧНО, вводное слово Вводное слово «...
НАВЕРНЯКА, наречие Не требует постановки знаков препинания. Я даже замотал головой и был наверняка смешон для стороннего наблюдателя. Ю. Визбор, Завтрак с видом на Эльбрус. Купчик, действуя, вероятно, по совету приказчика, нарочно выбрал такое время; он как будто не сомневался уже в успехе и бил наверняка. Д. Григорович, В ожидании парома. Он был, вероятно, довольно противен на вид, но уж наверняка совершенно безвреден и глуповат. А. и Б. Стругацкие, Жук ...
...НАВЕРНЯКА, наречие Не требует постановки знаков...
Ждать у моря погоды – напрасно надеяться на что-либо, не предпринимая ничего для исполнения желаемого, находиться в состоянии неопределенного ожидания. Выражение возникло, вероятно, во времена парусного флота, когда приходилось ожидать благоприятной для плавания поры. Слово погода здесь имеет значение «хорошая погода, вёдро ('ясная, солнечная, сухая погода')».
...Ждать у моря погоды – напрасно надеяться...
Менторский тон (неодобр.) – наставительный, поучающий, назидательный, высокомерный тон. Выражение связывается с именем Ментора, друга греческого героя Одиссея. Зная ум и рассудительность Ментора, Одиссей, уходя на войну с Троей, поручил ему воспитание своего сына Телемаха. В русском языке слово ментор употребляется обычно с неприязненным оттенком, как «надоедливый и педантичный советник».
...Менторский тон (неодобр.) – наставительный...
К СЧАСТЬЮ, вводное слово Вводное слово «к счастью», а также вводные сочетания «к счастью (для кого-либо, чьему-либо)», выражающие эмоциональную оценку сообщаемого, обособляются. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. …Она чуть-чуть не заквакала, но, к счастью, вспомнила, что была уже осень и что осенью лягушки не квакают… В. Гаршин, Лягушка-путешественница. Римского окатило ледяной волной, но,
...К СЧАСТЬЮ, вводное слово Вводное слово «...
КАК ВИДНО, вводное слово Вводное слово «как видно», а также вводные предложения, начинающиеся этими словами, обособляются. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Паровоз закричал полным голосом, и поезд тронулся, увозя с собой отца Федора в неизвестную даль по делу загадочному, но сулящему, как видно, большие выгоды. И. Ильф, Е. Петров, Двенадцать стульев. Вы начали прогулку с арбатского двора, // к нему-то всё, как ...
...КАК ВИДНО, вводное слово Вводное слово «...
Потерпеть фиаско – потерпеть неудачу. Выражение – полукалька с французского faire fiasko. Итальянское fiasco – «бутылка». Выражение связывается с неудачной попыткой известного итальянского комика Бианконелли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала слово фиаско получило значение «актерская неудача», а затем «неудача, провал» вообще.
...Потерпеть фиаско – потерпеть неудачу...