Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдена еще 1 471 статья
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
ВИП-персона, VIP-персона

VIP-персона – действительно плеоназм, не выполняющий функцию эмоционально-экспрессивного усиления. Сама иноязычная аббревиатура стала употребляться в значении 'особо важный', поэтому VIP-персона – это особо важная персона. Но прежнее значение сохраняется в сложносоставных существительных типа VIP-места, VIP-сервис и под.

...VIP-персона – действительно плеоназм, не...

Шатоскуловорот

Шатоскуловорот – это окказиональное слово встречается у Лескова: "Самый первый одобрительный прием в строю тогдашнего времени был хороший материальный окрик и два-три легких угощения шатоскуловоротом". Материальный окрик здесь – мерзкая брань, похабство (такое толкование этого словосочетания дано Далем).

...Шатоскуловорот – это окказиональное слово встречается...

За тридевять земель

За тридевять земель – очень далеко. Этот фразеологизм фольклорного происхождения. Слово тридевять представляет собой сложение двух числительных: три и девять. Оно восходит к тому времени, когда на Руси наряду с десятеричной системой исчисления существовала и девятеричная (в этой системе тридевять обозначало 27). Выражение за тридевять земель обычно для русских сказок в форме троекратного повтора: за тридевять ...

...За тридевять земель – очень далеко....

Москва слезам не верит 

Москва слезам не верит – нет веры чьим-либо жалобам и плачу. Это выражение собственно русское, оно возникло во время возвышения Московского княжества, когда с других городов и княжеств взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Таких просителей нередко наказывали крайне жестоко, чтобы устрашить недовольных. Нередко жестокие наказания производил и сам московский царь, видевший в жалобах челобитчиков акт народного недовольства ...

...Москва слезам не верит – нет веры чьим-либо...

Кутикула

Кутикула – слой черепицеобразно наложенных друг на друга плоских ороговевших клеток. Н. И. Березникова дополняет: Перевожу дальше. У человека кутикула – это тоненькая кожица вокруг ногтевого ложа. Та, которую отодвигают при маникюре. У растений – плотный тонкий слой, покрывающий стебель и листья. Переводится как "кожица".

...Кутикула – слой черепицеобразно наложенных...

Адаптировать и адоптировать

Вопрос Как правильно: адаптировать или адоптировать? Слова адаптировать и адоптировать – разные по значению, эти слова – омофоны (произносятся одинаково, пишутся по-разному и значат разное). Адаптировать (адаптироваться) (от лат. adaptare приспособлять) – приспособить, приспособиться (приспособлять, приспособляться) к изменяющимся внешним условиям (ср. также: адаптация, адаптер, адаптированный текст). Слово это общеупотребительное ...

...Вопрос Как правильно: адаптировать или адоптировать...

Менажница

Менажница – так называется блюдо, разделенное перегородками на несколько секций. Обычно это большое блюдо, а в секциях – компоненты салата. Разные овощи, заправки, пряные добавки. Гость сам выбирает те или иные компоненты и смешивает на своей тарелке в "индивидуальный салат". А вообще – посмотрите кулинарные сайты, сайты по сервировке или столовым приборам.

...Менажница – так называется блюдо, разделенное...

Стела

Правильно: стела. Н. И. Березникова дополняет: Стела и стелла – это слова из разных языков. Стела – от древнегреческого stele – столб, свая, памятник. Кстати, именно этим словом в греческом назывались Геракловы (римск. Геркулесовы) столпы (римск. столбы). Слово Стелла в русском бытует только как имя собственное. Оно заимствовано из латинского, где stella – "звезда". Сходство абсолютно случайно.

...Правильно: стела. Н. И. Березникова дополняет:...

Шпекачки

Правильное написание этого слова: шпекачки – блюдо чешской кухни, особым способом приготовленные сосиски. В единственном числе правильно: шпекачек, это существительное мужского рода. Написание гласной е можно объяснить, исходя из этимологии слова. Оно заимствовано из чешского языка. В чешском языке špekáček образовано от существительного špek, восходящего к немецкому der Speck – свиное сало, шпик; (подкожный) жир; грудинка, корейка.

...Правильное написание этого слова: шпекачки ...

Тумба-юмба

Тумба-юмба – от "Мумбо-Юмбо" (тумба – возможно, от подражания барабанному бою: тум-тум). Выражение "Мумбо-Юмбо" – заимствование из французского языка, восходит к англ. Mumbo Jumbo ("Мамбо-Джамбо"). Это слово появилось в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало идола (духа), которым мужчины пугали женщин. Слово "Мумбо-Юмбо" как название африканского племени встречается в книге И. Ильфа и Е. Петрова "

...Тумба-юмба – от "Мумбо-Юмбо" (...

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше