Калиф на час (книжн. ирон. или пренебр.) – 1) о человеке, получившем власть случайно, на короткое время; 2) о человеке, случайно и ненадолго ставшем кем-либо, занявшемся делом, которое ему не свойственно (обычно престижным). Выражение восходит к арабской сказке «Сон наяву, или Калиф на час» из сборника «Тысяча и одна ночь».
...Калиф на час (книжн. ирон. или пренебр...
Улыбка авгуров - обмен улыбками людей, хорошо понимающих друг друга; улыбка обманщиков. Авгурами в Древнем Риме назывались жрецы, толковавшие волю богов по полету и крику птиц. Оратор, писатель и политический деятель Марк Туллий Цицерон в своей книге «О гадании» рассказывает, что, обманывая веривших в их предсказания, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха.
...Улыбка авгуров - обмен улыбками людей, хорошо...
Чёрту не брат (сам чёрт ему не брат) (часто шутл.) — о независимом, отважном, способном на риск человеке. Есть две версии происхождения этого оборота: 1) выражение связано с представлением о нечистой силе как о родне или семейном близком друге, соседе и т. д. В живой речи оборот имеет шутливое продолжение — и свинья не сестра. Причисление домовых, леших и т. п. к «своим» было обусловлено суеверным убеждением, что «черт своих не берет».
...Чёрту не брат (сам чёрт ему не брат) (часто...
Существительное, относящееся к глаголу с отрицанием, может иметь форму родительного или винительного падежа, например: не прочитал этой статьи – не прочитал эту статью. Трудность заключается в том, что в одних случаях тот или иной падеж является предпочтительным, а в других существует равная возможность употребления как родительного, так и винительного падежа. Когда нужен родительный падеж? При сочетании с глаголом не иметь: не имеет права, значения, смысла, намерения, понятия, влияния;
...Существительное, относящееся к глаголу с отрицанием...
Поперёд батьки в пекло лезть – о ненужной поспешности в каком-либо деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому. Происхождение поговорки может быть связано со значением слова пекло «ад, адский огонь» (т. е. бессмысленно умирать – лезть в ад – раньше родителей) или, что более вероятно, c переносным значением слова пекло «дело, связанное с повышенным риском и требующее опыта» (т. е.
...Поперёд батьки в пекло лезть – о ненужной...
Газетная утка – о лживом известии, напечатанном в газетах. Происхождение этого выражения связывают с бельгийским юмористом Корнелиссеном, который, вздумав поиздеваться над легковерием публики, напечатал в журнале заметку о прожорливости уток: «Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой, потом третьей и так далее, пока осталась одна, которая ...
...Газетная утка – о лживом известии, напечатанном...
Синий чулок (устар. неодобр.) - о педантичной женщине, лишенной обаяния и женственности, поглощенной лишь научными интересами. Возникло в Англии в 80-е гг. XVIII в. Происхождение связывают с шутливым названием общества, в котором проводились беседы на научные, литературные и прочие возвышенные темы. «Обществом синего чулка» назвал его голландский генерал Боскавен в бытность свою в Англии, т. к. душою бесед был ученый Бенджамен Стеллингфлит, который, пренебрегая модой, при ...
...Синий чулок (устар. неодобр.) - о педантичной...
ПОДУМАЕШЬ, междометие Выражает иронию, насмешку или пренебрежение. Выделяется запятыми или тире. Подумаешь – с женой не очень ладно, // Подумаешь – неважно с головой, // Подумаешь – ограбили в парадном, – // Скажи еще спасибо, что – живой! В. Высоцкий, Стихи. «Подумаешь, какое событие», – усмехнулась Яковлева. С. Довлатов, Дорога в новую квартиру. ! Не смешивать с глаголом. Как подумаешь порою, что и Дуня, может быть, тут же пропадает, так ...
...ПОДУМАЕШЬ, междометие Выражает иронию, насмешку или...
Лапти плести (устар. прост. ирон.) – 1) путать что-либо в деле; 2) вести замысловатую, витиеватую, путаную беседу (часто – с целью обмануть, сбить с толку). Выражение содержит в своем составе название одной из реалий русского быта. Лычные работы – плетение из лыка лаптей, рогож, коробов – не требовали особого умения, что отражено также и в других пословицах: Дом вести – не лапти плести; Домом жить – не лукошко шить.
...Лапти плести (устар. прост. ирон.) – 1)...
РЕДКО ГДЕ /.../ ЧТО, неразложимое сочетание Между частями сочетания знак препинания не ставится. Улицы, наполненные туманом, уходили в непроглядную ночь, и кроме тусклых фонарей редко где встречались освещенные окна. Д. Григорович, Недолгое счастье. Вот у вас в этакой прекрасный вечер редко кто и за вороты-то выдет посидеть; а в Москве-то теперь гульбища да игрища, а по улицам-то инда грохот идет; стон стоит. А. Островский, Гроза. Когда, бывало, он… ударял кривым смычком по упругим ...
...РЕДКО ГДЕ /.../ ЧТО, неразложимое сочетание Между...