Нормам литературного языка эти формы не отвечают.
Вы написали правильно. Имя собственное Отелло, употребляясь в переносном значении 'ревнивец', все равно пишется с прописной буквы.
Вероятно, выражение связано с тем, что физическое ощущение боли при "сведении скул" чувствуется именно на скулах. Кроме этого, в старых словарях скула выступает как синоним челюсти.
В обоих случаях запятая не нужна.
Верно: ...нечто большее, чем просто полемика.
Здесь необходимо поставить тире с пробелами: ...на глубине ста ― ста двадцати метров.
Обстоятельство в этот день рождения поясняет обстоятельство сегодня и требует обособления.
Это имя собственное не склоняется, поэтому в данном случае правильно «двое Отелло», но это не слишком симпатичное употребление.